Английский - русский
Перевод слова Level
Вариант перевода Численность

Примеры в контексте "Level - Численность"

Примеры: Level - Численность
In contrast, the countries whose fertility is currently above replacement level are expected to experience a marked population increase, reaching 6.4 billion by 2050 and accounting then for 69 per cent of the global population. В то же время предполагается, что в странах, в которых рождаемость в настоящее время превышает уровень, обеспечивающий простое воспроизводство населения, произойдет значительный рост населения, численность которого к 2050 году достигнет 6,4 млрд. человек и будет составлять 69 процентов от общей численности населения мира.
While the requirements of municipalities vary according to factors such as size of population, level of economic activity and the complexity of the political situation, common functions include: Хотя потребности муниципалитетов варьируются в зависимости от таких факторов, как численность населения, уровень экономической активности и сложность политической ситуации, у них имеются общие функции, которые включают:
Millions of displaced persons are being provided with a very low level of protection on the ground, if any at all, though now there are more of them than there are of refugees. Миллионам перемещенных лиц либо вообще не предоставляется никакая защита на местах, либо ее уровень бывает крайне низок, хотя сейчас их численность превышает число беженцев.
The female literacy rate was now 83 per cent, with women accounting for an unprecedented 62 per cent of students at the university level. Уровень грамотности среди женщин в настоящее время составляет 83 процента, при этом численность женщин-студенток университетов находится на беспрецедентном уровне, составляющем 62 процента.
This would bring overall information technology staffing to the minimum level necessary for supporting the Fund's objectives and would be in line with the staffing of other financial institutions of a similar size and complexity, as indicated by the Fund's consultants. В результате этого общая численность персонала информационно-технического обслуживания будет доведена до минимального уровня, необходимого для содействия выполнению задач Фонда, и будет соответствовать численности сотрудников в других финансовых учреждениях аналогичных размеров и сложности, как указано консультантами Фонда.
The military component, observers and troops - at present 1,750 military personnel - is to be reduced to less than 25 per cent of the current presence, to a minimum operational level of 350. Военный компонент, - наблюдатели и военнослужащие, численность которых составляет в настоящее время 1750 человек, - будет сокращен до менее 25 процентов от нынешнего состава и достигнет минимального оперативного уровня в 350 человек.
The presence first of the multinational force in June 2003 and its subsequent replacement by the MONUC Ituri Brigade had an impact on the number of children in armed groups by reducing the level of conflict and facilitating the release of children. Появление сначала многонациональных сил в июне 2003 года, а затем сменившей их итурийской бригады МООНДРК тоже повлияло на численность детей в вооруженных группах, поскольку снизило масштабы конфликта и способствовало освобождению детей.
Furthermore, in view of the situation in the region, the Secretary-General proposed a reconfiguration of the Force, including a reduction in troop strength to the level prior to its augmentation in 2000. Кроме того, учитывая ситуацию в регионе, Генеральный секретарь предложил перегруппировать Силы, в том числе снизить численность войск до уровня, существовавшего до намеченного на 2000 год увеличения.
As the process unfolds, the overall security situation in the country improves, I would recommend to the Security Council a reduction of the force level, possibly by one or even two battalions. По мере развития процесса, когда общая обстановка в стране в плане безопасности улучшится, я, видимо, буду рекомендовать Совету Безопасности сократить численность сил, возможно на один или даже на два батальона.
In order to achieve this objective without exposing its troops to undue risks, UNAMSIL would require an increase in its authorized strength to the level of 20,500 all ranks, as recommended in my previous report. Чтобы достичь этой цели, не подвергая при этом военнослужащих МООНСЛ чрезмерной опасности, потребуется увеличить санкционируемую численность МООНСЛ до 20500 военнослужащих всех званий, как это было рекомендовано в моем предыдущем докладе.
Once the numbers of troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff have been identified, the model can be used to apply a mathematical relationship for each building block to estimate the required staffing level. После того как численность военнослужащих, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основного гражданского персонала определена, эту модель можно использовать для описания математической зависимости по каждому строительному блоку, чтобы рассчитать требуемую численность персонала.
In paragraph 11 of the resolution, the General Assembly endorsed the recommendation of the Advisory Committee that the level of staffing should be reviewed in the light of the volume of operations, and requested the Secretary-General to provide this information to the Assembly. В пункте 11 резолюции Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что численность персонала следует пересматривать с учетом объема операций, и просила Генерального секретаря представить эту информацию Ассамблее.
These figures, however, reflect the authorized level of troops, military observers and staff as at 1 July 1997 and do not take into account the fact that since then the size of a number of peacekeeping operations has been reduced. Однако эти цифры отражают санкционированную численность военнослужащих, военных наблюдателей и персонала по состоянию на 1 июля 1997 года и не учитывают тот факт, что с того времени численность персонала в рамках некоторых операций по поддержанию мира была сокращена.
At the same time, we are pleased with the report's indication that UNTAET's presence will be reduced from the current level and that the report offers a sensible schedule for reducing the international presence while transferring responsibilities to the East Timorese. В то же время мы с удовлетворением отмечаем приведенный в докладе показатель того, что будет сокращена нынешняя численность персонала ВАООНВТ, и предлагаемый в докладе график существенного сокращения международного присутствия по мере передачи обязанностей восточнотиморцам.
The legal criteria stipulated in the Act of 11 February 1950 concerning collective agreements and the settlement of collective bargaining disputes are: number of members, independence, membership fees, level and length of experience, and patriotic attitude during the Occupation. Закон от 11 февраля 1950 года о коллективных договорах и о процедуре урегулирования коллективных споров устанавливает следующие юридические критерии: численность, независимость, сбор членских взносов, опыт и длительность существования профсоюза, а также патриотичность в период оккупации.
To provide United Nations staff and premises at the ECA complex with a sufficient level of security and safety preparedness, it will be necessary to provide expanded security services. Для обеспечения достаточного уровня охраны и безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в комплексе ЭКА потребуется увеличить численность службы безопасности.
While special police personnel deployment was projected at the approved level of 398 personnel, actual deployment averaged 499 formed police personnel for the period. И хотя предполагалось, что численность специального полицейского подразделения будет соответствовать утвержденному уровню 398 человек, фактически в течение указанного периода его численность составляла в среднем 499 сотрудников сформированных полицейских подразделений.
The enormous potential for growth that the populations of the least developed countries have today can be gauged better by considering that, if fertility were to remain constant at the level it attained in 2000-2005, their overall population would surpass 2.7 billion in 2050. Существующий в настоящее время в наименее развитых странах колоссальный потенциал для роста численности населения может быть задействован еще более эффективно, если будет признано, что в случае сохранения уровня рождаемости, достигнутого в 2000-2005 годах, общая численность населения этих стран в 2050 году превысит 2,7 миллиарда человек.
The staffing level for the Foundation to support the MTSIP is projected to increase by 18 per cent, a net increase of 18 professional staff and 6 general service staff. Численность персонала Фонда, который должен обслуживать ССОП, планируется увеличить на 18%, то есть в чистом выражении число сотрудников категории специалистов возрастет на 18 человек, а персонала категории общего обслуживания - на 6.
The human rights section also needs to be restored to its previous staffing level of five persons in view of the significant human rights monitoring and technical cooperation requirements in Sierra Leone. Необходимо также восстановить численность Секции по правам человека до ее предыдущего уровня - пяти человек, учитывая существенные потребности в области наблюдения за соблюдением прав человека и технического сотрудничества в Сьерра-Леоне.
In particular, the Yugoslav authorities should immediately reduce the number of troops deployed in the field to the level established in October 1998 and Kosovo Albanian paramilitary units should refrain from any provocative actions. В частности, югославским властям следует немедленно сократить численность войск, развернутых на местах, до уровня, установленного в октябре 1998 года, а полувоенным формированиям косовских албанцев следует воздерживаться от каких-либо провокационных действий.
At the global level, the number of people with access to safe water increased from 2.5 billion in 1990 to 3.3 billion in 1994. На глобальном уровне численность людей, пользующихся безопасной водой, выросла с 2,5 млрд. человек в 1990 году до 3,3 млрд. человек в 1994 году.
According to the draft 1996 census, over the preceding 10 years, owing to continued migration, Tokelau's population had decreased by about 180 people and had reached its lowest level in 50 years. Согласно предварительным данным переписи населения 1996 года, за прошедшие 10 лет численность населения Токелау в результате продолжающейся миграции сократилась примерно на 180 человек и достигла самого низкого уровня за 50 лет.
The number and proportion of women workers in local government is increasing, and the number and proportion of women workers at the management level is generally increasing. Численность и процент женщин, занятых в системе местных органов власти, возрастает; численность и процент женщин, занимающих руководящие должности, также в целом растет.
However, it was difficult to reduce the support budget, particularly the salary costs, since it was necessary for the Fund to maintain a critical mass of personnel resources both at the field level and at headquarters. Вместе с тем сократить вспомогательные расходы довольно сложно, особенно расходы на выплату заработной платы, поскольку Фонд должен сохранять минимально необходимую численность сотрудников на местах и в штаб-квартире.