Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
The need for technical assistance to undertake the self-assessment of implementation, as well as the need for legislative assistance to implement the Convention, were stressed. Подчеркивалась необходимость оказания технической помощи для проведения самооценки хода осуществления, а также необходимость правовой помощи в осуществлении Конвенции.
The Committee recommends that the Government consider strengthening the National Commission for Women by placing its existence on a legislative basis, by strengthening its decision-making and enforcement powers and by providing adequate human and financial resources. Комитет рекомендует правительству изучить возможность укрепления правовой базы Национальной комиссии по положению женщин путем издания соответствующего закона усиления ее директивных и правовых полномочий и обеспечения ее надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. Венесуэла отмечает, что благодаря этим положениям создан правовой механизм, позволяющий предупредить разлучение детей с семьями и закрыть любые лакуны, которые допускали бы совершение преступлений, ущемляющих права детей.
It is clear that without proper legislative support and given the uncertainties surrounding owners' ability to dispose of agricultural land, lending institutions are not confident enough to accept land as collateral. Совершенно понятно, что без соответствующей правовой поддержки и при имеющихся неопределенностях с правом собственников распоряжаться землей сельскохозяйственного назначения кредитные организации чувствуют себя не столь уверенно, чтобы брать землю в залог.
(c) Expansion of legislative protection for privacy, ethics and consumer rights in health care provision. с) расширение правовой защиты частной жизни, этических норм и прав потребителей при оказании медико-санитарной помощи.
Options that can be considered for addressing this issue include institutional and legislative reforms, privatization and pricing reforms based on the internalization of environmental and social costs throughout the life cycle of energy services. Возможные варианты решения этой проблемы включают проведение организационной и правовой реформ, приватизацию, а также реформу ценообразования на основе интернализации издержек на цели охраны окружающей среды и социального развития на протяжении всего цикла оказания услуг в области энергетики.
According to the priorities of the Global Programme, and in compliance with the request of the Counter-Terrorism Committee, voluntary contributions are currently being used for drafting and testing the United Nations legislative guide and providing legal assistance to Member States. В соответствии с первоочередными задачами Глобальной программы и во исполнение просьбы Контртеррористического комитета в настоящее время добровольные взносы используются для составления проекта и проверки на практике правового руководства Организации Объединенных Наций и оказания правовой помощи государствам - членам.
However, in the case of the authors, as the Regulation is a legislative decree and their employer a semi-public entity, no remedy exists. Однако, поскольку Положение является законодательным решением, а их работодателем выступает полугосударственное учреждение, авторы сообщения не располагают соответствующим средством правовой защиты.
The Committee urges the State party to take adequate legislative measures to make it easier for women to obtain child support and access to legal aid. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные законодательные меры, с тем чтобы содействовать получению женщинами алиментов, причитающихся для содержания детей, и облегчению их доступа к правовой помощи.
In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами.
Taking into account the complexity of the legal framework in East Timor, the High Commissioner renews her recommendation that legislative reform and drafting, in accordance with international standards, continue to be a high priority. Принимая во внимание сложность правовой ситуации в Восточном Тиморе, Верховный комиссар вновь рекомендует и далее рассматривать законодательную реформу и разработку законодательства в качестве первоочередной задачи деятельности.
Technical assistance will be focused on reinforcing key capacity-building efforts with transition partners begun in 2003, providing in-house training of Guatemalan United Nations Volunteers and continuing support for legislative initiatives through the Programme of Institutional Assistance for Legal Reform. Техническое сотрудничество будет направлено на укрепление начатого в 2003 году сотрудничества с партнерами по переходному процессу в деле укрепления основного потенциала, при этом будет организована подготовка добровольцев Организации Объединенных Наций из числа граждан Гватемалы и в рамках Программы институциональной помощи правовой реформе будет оказываться дальнейшая поддержка законодательным инициативам.
In 1998, to ensure more effective support to the legislative organs, particularly INCB, the ODCCP Executive Director decided to integrate fully the activities of the Legal Affairs Section and the Legal Advisory Programme of UNDCP. В 1998 году в целях обеспечения более эффективного обслуживания заседающих органов, в частности МККН, Директор-исполнитель УКНПП принял решение о полной интеграции деятельности Секции по правовым вопросам и Программы правовой помощи ЮНДКП.
In the five-year review of the Beijing Platform for Action, Governments committed themselves to removing all discriminatory provisions in legislation and eliminating legislative gaps that leave girls and women without effective legal protection and recourse against gender-based discrimination by 2005. В рамках пятилетнего обзора осуществления Пекинской платформы действий правительства обязались к 2005 году изъять все дискриминационные положения и устранить в законодательстве все пробелы, из-за которых девочки и женщины лишены эффективной правовой защиты и возможности обращаться в суд в случаях дискриминации по признаку пола.
But each of the proposed legislative measures, referred to above, that will in future expressly prohibit racial discrimination in their respective fields will also provide specific effective remedies for the victims of such unlawful discrimination. Однако каждая из перечисленных выше предлагаемых законодательных мер, которая в будущем призвана прямо запрещать расовую дискриминацию в соответствующей области, будет также предусматривать конкретный эффективный механизм правовой защиты для жертв такой противозаконной дискриминации.
It is therefore important that there be a genuine and practical interaction between the justice system, the defence and national security machinery and, especially, the role played by the State through, in our case, its executive, legislative and judicial branches. Поэтому важно обеспечить подлинное и практическое взаимодействие между правовой системой, силами обороны и структурами национальной безопасности, а также укрепить роль государства - в нашем случае, через посредство трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной.
Commitment to actions of this type includes legislative and regulatory review and reform to ensure equal rights and opportunities for women and men, and adequate remedies for discrimination. Приверженность осуществлению таких мер предполагает проведение обзора и реформы законодательства и регулирующего механизма в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин и обеспечения им равных возможностей, а также надлежащих средств правовой защиты в случае дискриминации.
In addition to the legislative treatment of electronic communications in public procurement, the procurement of services and remedies and enforcement were mentioned as examples of issues worthy of consideration. В дополнение к законодательному режиму электронных сообщений в области публичных закупок, в качестве примера вопросов, заслуживающих изучения, было упомянуто о закупке услуг, а также о средствах правовой защиты и вопросах, связанных с принудительным исполнением.
A legislative amendment to be introduced on 1 January 2003 would provide a stronger legal tool for dealing with hate speech and other offences disseminated in sound, picture or text recordings. Законодательная поправка, которая должна быть внесена 1 января 2003 года, обеспечит более эффективный правовой механизм для борьбы с разжиганием розни и с другими правонарушениями, связанными с распространением таких материалов в звуковой, изобразительной или текстовой форме.
For its part, the Republic of Korea submitted its third report to the CTC last May. Secondly, my Government commends the progress made in the legal and legislative aspects of international efforts to counter terrorism. Со своей стороны, Республика Корея представила КТК свой третий доклад в мае текущего года. Во-вторых, мое правительство с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в правовой и законодательной сферах международных усилий по борьбе с терроризмом.
The retirement age will be unified after the lapse of a transitional period (in the legislative time horizons of 2004 - 2006 for men and 2004 - 2014 for women). Возраст выхода на пенсию будет уравнен после переходного периода (в правовой перспективе в 2004-2006 годах для мужчин и в 2004-2014 годах для женщин).
New Zealand has supported that work through contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime for counter-terrorism legislative assistance and criminal justice training in the Pacific and South-East Asia. Новая Зеландия поддерживает такую работу внесением своего вклада в деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью оказания контртеррористической правовой помощи и подготовки кадров в области уголовного правосудия в регионе Тихого океана и Юго-Восточной Азии.
The MOU covers, inter alia, the following areas: the administration of justice, human rights education, and "legal development" covering both legal and legislative reform. Меморандум предусматривает сотрудничество, в частности, в следующих областях: отправление правосудия, просвещение в области прав человека и «правовое развитие», подразумевающее проведение правовой и законодательной реформы.
"1. Each State Party shall, to the extent appropriate and consistent with its legal system, adopt legislative, administrative or other effective measures to promote integrity and to prevent, detect and punish the corruption of public officials. Каждое Государство-участник в той степени, в какой это требуется и соответствует его правовой системе, принимает законодательные, административные или другие эффективные меры для содействия добросовестности, а также для предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных лиц и наказания за нее.
It should be noted, in that connection, that 11 States ratified universal instruments subsequent to having received direct legislative drafting assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime. В этой связи следует отметить, что 11 государств ратифицировали универсальные документы после получения от Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прямой правовой помощи в подготовке проектов законодательных актов.