| The legislative and legal policies of Yemen guarantee the rights set forth under article 6 of the Convention. | Политика, проводимая Йеменом в законодательной и правовой областях, гарантирует права, закрепленные в статье 6 Конвенции. |
| The first category of proposals is associated with the provision of legal expertise and legislative assistance to Member States. | Первая категория предложений связана с оказанием государствам-членам правовой экспертной помощи и помощи по законодательным вопросам. |
| On the legislative side, legal and procedural frameworks will need to be assessed in order to fully implement the Convention. | В законодательном плане для полного осуществления Конвенции потребуется провести оценку существующей правовой и процессуальной базы. |
| Any legislative model proposed would ensure that on-reserve residents have access to matrimonial real property rights and remedies. | Любой предлагаемый вариант законодательства должен гарантировать, что обитатели резерваций будут иметь доступ к средствам правовой защиты семейного недвижимого имущества. |
| Legal reform, constitutional, legislative and regulatory assistance | В. Помощь в проведении правовой реформы и разработке конституционных, законодательных и нормативных актов |
| In most cases, such remedies are typically contractual in nature and do not give rise to significant legislative considerations. | В большинстве случаев такие средства правовой защиты являются типично договорными по своему характеру и в связи с ними не возникает значительных вопросов, касающихся законодательства. |
| Transparency and accessibility of the policy development and legislative process is also needed for legitimacy. | Правовой характер обеспечивается также за счет транспарентности и доступности в вопросах формирования политики и законодательного процесса. |
| Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. | Молодежная политика должна иметь правовой статус, поддержку со стороны законодательных органов и обеспечиваться достаточным объемом ресурсов. |
| Belarus has an effective legislative base governing social relations in the field of education. | Республика Беларусь располагает эффективной нормативной правовой базой, регулирующей общественные отношения в сфере образования. |
| UNODC has contributed to improving access to legal assistance, including research, legislative drafting, infrastructure building and training. | ЮНОДК оказывает содействие в расширении доступа к правовой помощи, включая проведение исследований, разработку законодательных актов, создание инфраструктуры и подготовку кадров. |
| Essential legislative reform is completed as recommended by the Law Reform Commission and is undertaken in conformity with international human rights standards. | Оформляется и осуществляется (в соответствии с международными стандартами прав человека) насущно необходимая законодательная реформа, рекомендованная Комиссией по правовой реформе. |
| The constitutional Review Task Force and Law Reform Commission produce proposals for legislative and constitutional reforms. | Целевая группа по ревизии Конституции и Комиссия по правовой реформе вносят предложения относительно законодательной и конституционной реформ. |
| To foster effective implementation and enforcement of international human rights treaties through the promotion of legislative measures at all levels of Mexican law. | Энергично содействовать эффективному осуществлению и соблюдению международных договоров по правам человека путем поощрения законодательных мер на всех уровнях правовой системы мексиканского государства. |
| The comparative studies identified lapses in some national legislation and the prerequisites for more robust legal frameworks and a harmonized regional legislative approach. | В результате этих сопоставительных исследований были выявлены пробелы в национальном законодательстве некоторых стран, а также были указаны предпосылки для создания более надежной правовой базы и выработки согласованных региональных законодательных подходов. |
| It complements other UNODC tools that provide guidance on how to address acts of terrorism within a legal framework, like legislative guidelines. | Он дополняет другие инструменты ЮНОДК, которые содержат рекомендации в отношении того, как бороться с актами терроризма внутри правовой структуры, и служит руководством для законодательных органов. |
| This Law along with Criminal, Civil and Administrative legislation and numerous subordinated legislative acts constitute legal basis to combat domestic violence. | Этот Закон наряду с уголовным, гражданским и административным законодательством и многочисленными подзаконными законодательными актами служит правовой основой для борьбы с бытовым насилием. |
| The Constitution and various legislative texts make freedom and fundamental rights top priorities of the legal system. | Конституция и различные законодательные документы выдвинули вопросы свободы и основных прав в качестве самых приоритетных задач правовой системы. |
| The review team expressed concerns that swift legislative changes might hinder sustainable development of the anti-corruption legislation as well as contribute to lack of legal certainty. | Группа по обзору выразила обеспокоенность тем, что быстрота, с какой вносятся законодательные изменения, может стать препятствием для устойчивого развития антикоррупционного законодательства, а также способствовать возникновению правовой неопределенности. |
| This represents a legislative void that damages the credibility of the legal system's fight against torture. | Это представляет собой законодательный пробел, подрывающий доверие к борьбе правовой системы против пыток. |
| Further, it noted that the secured creditor's argument would be contrary to the legislative history of chapter 15. | Далее суд указал, что довод обеспеченного кредитора противоречит эволюции данной правовой нормы в главе 15. |
| It is imperative to embark on a comprehensive legislative development and legal reform. | Необходимо приступить к развитию законодательства и проведению правовой реформы. |
| The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. | Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях. |
| The Government hoped that the legislative reform would enable legal aid to be extended to all criminal and civil cases. | Правительство надеется, что законодательная реформа даст возможность распространить оказание правовой помощи на все гражданские и уголовные дела. |
| The Australian Government continues to work to refine legislative protections for women and improve access to the legal system. | Правительство Австралии продолжает принимать меры по доработке законодательной защиты женщин и улучшению их доступа к правовой системе. |
| Other legislative initiatives have been recently implemented, such as a regulation of legal aid, allowing access to justice for economically disadvantaged groups. | В последнее время были реализованы и другие законодательные инициативы, такие как регулирование правовой помощи, позволяющей получать доступ к правосудию группам, находящимся в экономически уязвимом положении. |