The legislative and legal policies of Yemen guarantee the rights set forth under article 6 of the Convention. |
Политика, проводимая Йеменом в законодательной и правовой областях, гарантирует права, закрепленные в статье 6 Конвенции. |
The first category of proposals is associated with the provision of legal expertise and legislative assistance to Member States. |
Первая категория предложений связана с оказанием государствам-членам правовой экспертной помощи и помощи по законодательным вопросам. |
On the legislative side, legal and procedural frameworks will need to be assessed in order to fully implement the Convention. |
В законодательном плане для полного осуществления Конвенции потребуется провести оценку существующей правовой и процессуальной базы. |
Any legislative model proposed would ensure that on-reserve residents have access to matrimonial real property rights and remedies. |
Любой предлагаемый вариант законодательства должен гарантировать, что обитатели резерваций будут иметь доступ к средствам правовой защиты семейного недвижимого имущества. |
Legal reform, constitutional, legislative and regulatory assistance |
В. Помощь в проведении правовой реформы и разработке конституционных, законодательных и нормативных актов |
In most cases, such remedies are typically contractual in nature and do not give rise to significant legislative considerations. |
В большинстве случаев такие средства правовой защиты являются типично договорными по своему характеру и в связи с ними не возникает значительных вопросов, касающихся законодательства. |
Transparency and accessibility of the policy development and legislative process is also needed for legitimacy. |
Правовой характер обеспечивается также за счет транспарентности и доступности в вопросах формирования политики и законодательного процесса. |
Youth policies should be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources. |
Молодежная политика должна иметь правовой статус, поддержку со стороны законодательных органов и обеспечиваться достаточным объемом ресурсов. |
Belarus has an effective legislative base governing social relations in the field of education. |
Республика Беларусь располагает эффективной нормативной правовой базой, регулирующей общественные отношения в сфере образования. |
UNODC has contributed to improving access to legal assistance, including research, legislative drafting, infrastructure building and training. |
ЮНОДК оказывает содействие в расширении доступа к правовой помощи, включая проведение исследований, разработку законодательных актов, создание инфраструктуры и подготовку кадров. |
Essential legislative reform is completed as recommended by the Law Reform Commission and is undertaken in conformity with international human rights standards. |
Оформляется и осуществляется (в соответствии с международными стандартами прав человека) насущно необходимая законодательная реформа, рекомендованная Комиссией по правовой реформе. |
The constitutional Review Task Force and Law Reform Commission produce proposals for legislative and constitutional reforms. |
Целевая группа по ревизии Конституции и Комиссия по правовой реформе вносят предложения относительно законодательной и конституционной реформ. |
To foster effective implementation and enforcement of international human rights treaties through the promotion of legislative measures at all levels of Mexican law. |
Энергично содействовать эффективному осуществлению и соблюдению международных договоров по правам человека путем поощрения законодательных мер на всех уровнях правовой системы мексиканского государства. |
The comparative studies identified lapses in some national legislation and the prerequisites for more robust legal frameworks and a harmonized regional legislative approach. |
В результате этих сопоставительных исследований были выявлены пробелы в национальном законодательстве некоторых стран, а также были указаны предпосылки для создания более надежной правовой базы и выработки согласованных региональных законодательных подходов. |
It complements other UNODC tools that provide guidance on how to address acts of terrorism within a legal framework, like legislative guidelines. |
Он дополняет другие инструменты ЮНОДК, которые содержат рекомендации в отношении того, как бороться с актами терроризма внутри правовой структуры, и служит руководством для законодательных органов. |
This Law along with Criminal, Civil and Administrative legislation and numerous subordinated legislative acts constitute legal basis to combat domestic violence. |
Этот Закон наряду с уголовным, гражданским и административным законодательством и многочисленными подзаконными законодательными актами служит правовой основой для борьбы с бытовым насилием. |
The Constitution and various legislative texts make freedom and fundamental rights top priorities of the legal system. |
Конституция и различные законодательные документы выдвинули вопросы свободы и основных прав в качестве самых приоритетных задач правовой системы. |
The review team expressed concerns that swift legislative changes might hinder sustainable development of the anti-corruption legislation as well as contribute to lack of legal certainty. |
Группа по обзору выразила обеспокоенность тем, что быстрота, с какой вносятся законодательные изменения, может стать препятствием для устойчивого развития антикоррупционного законодательства, а также способствовать возникновению правовой неопределенности. |
This represents a legislative void that damages the credibility of the legal system's fight against torture. |
Это представляет собой законодательный пробел, подрывающий доверие к борьбе правовой системы против пыток. |
Further, it noted that the secured creditor's argument would be contrary to the legislative history of chapter 15. |
Далее суд указал, что довод обеспеченного кредитора противоречит эволюции данной правовой нормы в главе 15. |
It is imperative to embark on a comprehensive legislative development and legal reform. |
Необходимо приступить к развитию законодательства и проведению правовой реформы. |
The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. |
Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях. |
The Government hoped that the legislative reform would enable legal aid to be extended to all criminal and civil cases. |
Правительство надеется, что законодательная реформа даст возможность распространить оказание правовой помощи на все гражданские и уголовные дела. |
The Australian Government continues to work to refine legislative protections for women and improve access to the legal system. |
Правительство Австралии продолжает принимать меры по доработке законодательной защиты женщин и улучшению их доступа к правовой системе. |
Other legislative initiatives have been recently implemented, such as a regulation of legal aid, allowing access to justice for economically disadvantaged groups. |
В последнее время были реализованы и другие законодательные инициативы, такие как регулирование правовой помощи, позволяющей получать доступ к правосудию группам, находящимся в экономически уязвимом положении. |