Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
EEA membership implies a common market and substantial progress towards legislative harmonization with the EU, but it does not envisage establishment of supranational bodies (except for a dispute resolution mechanism). Членство в ЕЕА подразумевает общий рынок и значительный прогресс в достижении правовой гармонизации с Евросоюзом, но не предусматривает создания наднациональных организаций (за исключением механизма разрешения спорных вопросов).
Both draft codes represent legislative progress that reflects the real situation of society. Оба документа стали важными шагами вперед в правовой сфере, отразившими современные социальные реалии страны.
She also noted that CEDAW and CESCR have both expressed concern about the high rates of domestic violence and the lack of legislative protection. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что как КЛДЖ, так и КЭСКП выразили обеспокоенность в связи с высокой степенью распространенности бытового насилия и отсутствием правовой защиты62.
Significant progress has recently been made by the Government in strengthening institutional and legislative mechanisms to build a country in which harmonious relations and social justice prevail. Достигнутые в последнее время правительством успехи в формировании институциональной и правовой основы, необходимой для того, чтобы в стране восторжествовали мир, терпимость и социальная справедливость, имеют огромное значение.
These events focus on economic and legislative reform in the Czech Republic and the conditions for foreign entities conducting business in the Czech and Slovak Republics. На сегодняшний день сотрудники конторы приняли участие в конференциях и семинарах, специализирующихся на проблематике реформ экономической и правовой системы Чешской Республики, а также условий предпринимательской деятельности иностранных субъектов на территории Чешской Республики и Словакии, которые прошли в Германии и некоторых англоговорящий странах.
AIDS is a social problem and we must demonstrate political will if we are to solve it. We must promote sustainable economic development, respect gender equity, improve literacy, enhance law and order and the legislative bases in our States, and preserve our cultural values. СПИД является социальной проблемой, решение которой требует проявления политической воли, содействия устойчивому экономическому развитию, соблюдения гендерного баланса, повышения грамотности населения, совершенствования правовой базы государства и сохранения исторических и культурных ценностей.
It improves, simplifies and encodes into a single coherent legislative text current legislation to date, according to the spirit and provisions of Directive 2006/54/EC. Он улучшает, упрощает и сводит в единый правовой акт все нормы действующего в этой области законодательства в соответствии с духом и положениями Директивы 2006/54/ЕС.
To achieve that goal, experts working for the StAR initiative will help States develop and put in place the necessary legislative and regulatory framework to ensure full implementation of chapter V of the Convention. Будут приниматься следующие меры: анализ дел о возвращении активов, которые были завершены успешно или не принесли никаких результатов, оценка имеющихся возможностей и слабых мест, подготовка кадров по вопросам отслеживания активов, предоставление соответствующих правовых средств и взаимной правовой помощи и разработка типовых руководств.
The historic neglect in ensuring legal protection of economic, social and cultural rights, including the provision of remedies determined and enforced by competent judicial, administrative or legislative authorities, has been slowly declining at the national and international levels. На национальном и международном уровнях идет медленный процесс повышения внимания к исторически игнорировавшейся правовой защите экономических, социальных и культурных прав, включая предоставление средств правовой защиты, определенных и обеспечиваемых компетентными судебными, административными или законодательными властями.
This legislative initiative underscores the commitment of the State of Costa Rica to maintain full respect for human rights and to ensure that its citizens will enjoy such protection, and to provide the legal instruments necessary to render that right effective whenever it is breached. Это законодательная инициатива вновь свидетельствует о приверженности коста-риканского государства делу неукоснительного уважения прав человека и обеспечения средств правовой защиты, необходимых для восстановления нарушенных прав граждан.
The new approach to educational standards lays the foundation for the legislative and regulatory framework needed to create conditions for protecting and improving schoolchildren's health and encouraging healthy and safe lifestyles, a subject on which there is a component in the new curriculum for basic general education. Новый подход к образовательным стандартам закладывает основы необходимой законодательной и нормативной правовой базы для создания условий, обеспечивающих сохранение и укрепление здоровья обучающихся, формирования культуры здорового и безопасного образа жизни.
The Dominican authorities cited the legal and legislative instruments established to combat discrimination but should perhaps be more concerned about how those instruments were implemented in practice. Доминиканские власти ссылаются на правовой и законодательный арсенал, созданный для борьбы с дискриминацией, однако им, по-видимому, следует обеспокоиться конкретным применением этого арсенала.
However, institutional implementation, legislative and case-law development and the very appropriation of reforms by indigenous peoples and campesinos themselves have been unequal in the region. Тем не менее институциональное осуществление, развитие законодательной и правовой базы, а также восприятие реформ самими коренными народностями и земледельцами происходили в регионе по-разному.
Adopting legislative measures that have already been initiated, so that certain provisions contained in the UNCAC regarding mutual legal assistance and extradition will be reflected in national laws. рассмотрение возможности включения во внутреннее законодательство некоторых положений КПК ООН, касающихся взаимной правовой помощи и выдачи, путем принятия уже инициированных законодательных мер.
"We are ready to return to a conversation on full restoration of mutual diplomatic presence if the sanctions on our country and their legal basis The Belarus Democracy Act are lifted on a legislative level," Lukashenka said. «Мы готовы вернуться к разговору о полноценном восстановлении взаимного дипломатического присутствия при условии полной отмены на законодательном уровне введенных против нашей страны санкций и их правовой основы - «Закона о демократии в Беларуси», - заявил Лукашенко.
History of Yuris Law Firm began in 1993 when, in defiance of difficult legislative, political, economic, and legal environment in Ukraine at that time we became one of the first private companies in the country to start practicing law. История становления юридической фирмы «ЮРИС» берет начало с 1993 года, когда в условиях сложной законодательной, политической, экономической и правовой среды Украины мы начали частную юридическую практику одними из первых в Украине.
The concept of desuetude has more currency in the civil law tradition, which is more regulated by legislative codes and less bound by precedent. Концепция отмены устаревшего закона более принята в континентальной правовой системе, которая в большей степени регулируется законодательными актами, и в меньшей степени зависит от прецедента.
Ms. Rasekoasla said that the legislative environment in the EU with regard to addressing inequalities and discrimination was a positive and healthy one. Г-жа Разекоала отметила, что ЕС располагает позитивной и эффективной правовой системой для решения проблем неравенства и дискриминации.
Reservations to article 29 would also remain, as the legislative and judicial system was sound and capable of providing legal recourse for women. Оговорки к статье 29 также сохраняются, в силу того что судебно-правовая система страны надежна и открывает женщинам доступ к средствам правовой защиты.
Under this general doctrine, CEDAW must be given effect domestically through legislative, judicial and administrative means. Нормы международного права могут быть применены лишь после того, как парламент примет специальный закон, или иной правовой акт, в соответствии с которым норма международного права становится частью национальной правовой системы.
The set of commitments concerning the right of indigenous communities to own and manage their land has not been fulfilled and the enactment of legislative reforms and the establishment of an agrarian and environmental jurisdiction are still pending. Весь комплекс обязательств, связанных с правами на землю и управлением общинами коренного населения своими территориями, не выполнен и по-прежнему зависит от осуществления реформы в правовой сфере и создания органа по аграрным и экологическим вопросам.
The secretariat was engaging in a dialogue with a number of regional and international organizations on legislative and technical assistance activities, and the Commission supported the use of travel funds for that purpose. Секретариат ведет диалог с рядом региональных и международных организаций по вопросам, касающимся оказания правовой и технической помощи, и Комиссия поддерживает расходование на эти цели средств, выделяемых на покрытие путевых расходов.
With regard to rule of law and the judiciary, the Constitution stipulated that the system of governance was based on the separation of powers into legislative, executive and judicial branches, the relationship of which was based on mutual checks and balances. Ратифицированные международные договоры и общепризнанные нормы международного права являются неотделимой частью правовой системы государства и имеют приоритет по сравнению с национальными законами.
The Supreme Court of Canada concluded that the appropriate remedy would have been to declare the legislative provision void and of no effect, and to suspend the declaration of invalidity to provide Parliament with time to amend it. Верховный суд Канады постановил, что надлежащим средством правовой защиты было бы объявить данное законодательное положение недействительным и не имеющим силы с последующим приостановленим действия этого решения, с тем чтобы дать парламенту время для внесения в закон соответствующих поправок.
The court will be empowered to adjudicate on juvenile cases, applying a special law adopted as part of the legislative reform cited above (see 1/Legal component). Суд был бы уполномочен принимать к рассмотрению дела несовершеннолетних, применяя специальный закон, принятый в рамках упомянутой выше (см. раздел 1, «Правовой аспект») законодательной реформы.