Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
The advantages of having a centralized competition law enforcement system were listed as the homogeneity of law, respect for the rule of law, better regional integration, economizing on the funds needed for legislative formulation and capacity-building projects, and procedural costs. Централизованная система применения законодательства о конкуренции обладает такими преимуществами, как создание однородной правовой среды, соблюдение принципа верховенства закона, укрепление региональной интеграции, экономия ресурсов, необходимых для проектов, касающихся разработки законодательства и укрепления потенциала, и экономия на процессуальных издержках.
Additionally, with a view to enhancing the legal framework for the protection of all human rights, important constitutional and legislative amendment processes have been introduced in the Mexican Congress: Кроме того, в целях совершенствования правовой базы для обеспечения защиты всех прав человека были начаты важные процессы конституционной и законодательной реформы, в связи с чем в конгресс страны были направлены соответствующие инициативы, а именно:
Some speakers identified inadequacies in their provision of international cooperation, including lack of a comprehensive legislative basis for the provision of mutual legal assistance, absence of domestic provisions for simplified extradition procedures and lack of familiarity with the use of videoconferencing for the provision of witness testimony. Некоторые выступавшие указали на недостатки в деле осуществления международного сотрудничества, в том числе на отсутствие всеобъемлющей законодательной базы для предоставления взаимной правовой помощи, отсутствие внутренних норм об упрощенных процедурах выдачи и недостаточный опыт в деле использования конференционного видеооборудования для дачи свидетельских показаний.
A complete legal framework and legislative process had then been implemented, and steps had been taken to ensure that the applicable legislation satisfied international standards in all areas, and that the law contained the guarantees and appeal remedies required by standards on human rights protection. Затем были созданы полные правовые основы и законодательный процесс, а также были приняты меры к тому, чтобы во всех областях применимое право соответствовало международным стндартам и чтобы закон содержал гарантии и необходимые средства правовой защиты в соответствии с нормами защиты прав человека.
Additionally, the first part outlines the general legal framework within which racial discrimination is prohibited within Antigua and Barbuda, and indicates how the provisions of the Convention are invoked and enforced by the legislative and judicial system. Кроме того, в первой части содержится общее описание правовой основы, в рамках которой расовая дискриминации в Антигуа и Барбуде запрещена, и представлена также информация о том, каким образом положения Конвенции используются и проводятся в жизнь законодательными и судебными органами.
We require a comprehensive, multilateral effort that focuses on legislative cooperation; coordinated initiatives; the exchange of intelligence information; a sufficient commitment of financial and human resources; cooperation in the judicial field; and, perhaps most important, strong political will. Нам требуется всеобъемлющая, многосторонняя политика, которая была бы направлена на сотрудничество в правовой области, скоординированные инициативы, обмен разведывательной информацией, достаточный уровень обязательств в сфере финансовых и людских ресурсов, сотрудничество в судебной сфере и, что наиболее важно, - решительная политическая воля.
It also wished to clarify the legislative basis for the G to P-3 examination and its influence on external appointments at the P-3 level and promotions from the P-2 level. Он также хотел бы иметь более четкое представление о правовой основе экзаменов на перевод из категории общего обслуживания на должность уровня С-З и их влиянии на назначение внешних кандидатов на должности уровня С-З и повышение в должности с уровня С-2.
This is achieved by depriving an abusive exercise by a State of its legislative competence with respect to nationality of much of its international effect, or in other words, by eliminating its consequences as regards third States. Это может быть достигнуто, если злоупотребление государством своей правовой компетенцией в отношении гражданства будет в значительной степени лишено его международной силы, или, иными словами, если будут устранены его последствия в отношении третьих государств.
Ms. Kaboré, referring to the application of legislative texts, said that the main obstacles to the application of those texts were illiteracy and most women's complete ignorance of the legal protections available to them. Г-жа Каборе, говоря о применении нормативных актов, отмечает, что основными факторами, препятствующими их применению, являются неграмотность женщин и полная неосведомленность большинства женщин о предусмотренных для них средствах правовой защиты.
Constitution of Azerbaijan, international treaties to which it is a party, the law on Judicial-Legal Council, law on "Courts and Judges" and other legislative acts are the legal basis for the activity of the Judicial-Legal Council. Конституция Азербайджана, международные договоры, стороной которых она является, закон о судебно-правовом совете, закон «Суды и судьи» и другие законодательные акты являются правовой основой деятельности Судебно-правового совета.
The due process article is a restraint on the legislative as well as on the executive and judicial powers of the government, and cannot be so construed as to leave Congress free to make any process 'due process of law' by its mere will. Статья является ограничением для законодательной власти, равно как и для исполнительной и судебной, и не может быть истолкована как дающая конгрессу свободу объявлять любую процедуру "надлежащей правовой процедурой" всего лишь по своему собственному усмотрению».
At the same time, recognition of the multicultural, multilingual nature of Guatemala is at the heart of many projects, which relate to the administration of justice, public security, penitentiary system development, socio-economic and agrarian policy development and legal reforms, and legislative reforms. В то же время признанию культурного и языкового многообразия Гватемалы отводится центральное место во многих проектах, связанных с вопросами отправления правосудия, общественной безопасности, совершенствования пенитенциарной системы, развития социально-экономической и аграрной политики и реформ в правовой сфере и законодательных реформ.
In accordance with the principle of "the supremacy of Parliament", the Treaty is only enforceable in the framework of the New Zealand legal system through the adoption of legislative measures. В соответствии с принципом "верховенства парламента" этот договор может быть осуществлен только в рамках правовой системы Новой Зеландии путем принятия законодательных мер.
The Parliamentary Assembly shall adopt model laws and submit appropriate proposals to bodies having the right of legislative initiative, the parliaments of the Parties and the Supreme Council with regard to questions pertaining to the development of the legal basis of the Association. Парламентское Собрание принимает модельные законодательные акты и вносит соответствующие предложения в органы, имеющие право законодательной инициативы, в парламенты Сторон и в Высший Совет - по вопросам развития правовой базы Сообщества.
Any person claiming such a remedy shall have such a right determined by competent judicial, administrative or legislative authorities, or by any other competent authority provided for by the legal system of the State, which may include judicial remedy. Такое право любого лица, добивающегося такого восстановления, устанавливается компетентными судебными, административными или законодательными властями или любым другим компетентным органом, предусмотренным правовой системой государства, и может включать судебную защиту.
Along with legislative efforts and our fight against drug sales, we have begun to strengthen our social and public health activities. В комплексе с мерами в правовой области и нашей борьбой с торговлей наркотическими средствами мы приступили к укреплению нашей деятельности в социальной области и в области здравоохранения.
It could be supposed that a State which had neglected to submit such a report had not established the requisite legislative basis to deal with racial discrimination under its criminal law, or the mechanisms for applying the Convention or measures of legal protection against racial discrimination. Действительно, можно предположить, что государство, не представившее такой доклад, не создало ни законодательной основы, необходимой для борьбы с расовой дискриминацией с помощью уголовных мер наказания, ни механизмов осуществления Конвенции, ни системы правовой защиты от расовой дискриминации.
However, current legal thinking holds that this requirement concerning the formal legal basis is less absolute than it appears to be, for it is only binding on the federal legislature and does not entirely exclude all legislative delegation. Однако, согласно современной теории, требование о наличии официальной правовой основы не является столь непреложным, как казалось бы, поскольку оно касается только федеральных законодательных органов и в полной мере не исключает любое делегирование законодательных полномочий.
The measure should be a global one, in order to prevent the movement of these modified synthetic substances from countries having more soundly based legislative systems to countries whose legal regime is weaker and which are therefore more vulnerable. Такая мера должна носить глобальный характер, с тем чтобы исключить возможность перемещения этих видоизмененных синтетических веществ из стран, обладающих более совершенными законодательными системами, в страны, в которых правовой режим является более слабым и которые поэтому являются более уязвимыми.
This is in addition to training and capacity-building, support for civil society, the establishment of legal aid and information centres and the introduction of legislative reforms relating to displacement, return and repatriation, citizenship, immigration and asylum. Помимо этого, проводятся учебные мероприятия и мероприятия по созданию потенциала, оказывается поддержка гражданскому обществу, создаются центры правовой помощи и информационные центры и осуществляется реформа законодательства в связи с проблемами перемещения населения, возвращения и репатриации, гражданства, иммиграции и убежища.
Mr. REGMI said that the initial report of Cuba contained a wealth of information on the country's legal system, but that no information was given on the legislative, administrative, judicial and other measures adopted to secure the practical implementation of the Convention. Г-н РЕГМИ говорит, что первоначальный доклад Кубы содержит большой объем информации о правовой системе страны, при этом в нем отсутствует какая-либо информация о законодательных, административных, судебных и других мерах, принимаемых в целях обеспечения практического осуществления Конвенции.
Since this classification is not always consistent with the existing international standards and since each subdivision of the classification is being quite actively dealt with in the legislation, in practice cases of not only de facto but also legislative (legal) discrimination are commonly encountered. Поскольку такая классификация не всегда согласуется с существующими международными стандартами, а каждое подразделение классификации довольно активно заполняется правовыми актами, на практике часты случаи не только фактической, но и законодательной (правовой) дискриминации.
The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления.
States States are encouraged to consider legislative and constitutional changes (when their legal system so permits) which are designed to guarantee that treaty law takes precedence over internal law and that treaty provisions are directly applicable in the internal legal order. Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о внесении изменений в свое законодательство и конституции (насколько это позволяют их правовые системы) для обеспечения того, чтобы международное договорное право обладало преимущественной силой по отношению к внутригосударственному праву и чтобы положения договоров имели прямое применение во внутригосударственной правовой системе.
On the legislative and legal front, the Family Code, the Family Procedural Law and the Domestic Violence Act were enacted. Кроме того, в законодательной и правовой областях были приняты Кодекс законов о семье, Процессуальный закон о семье и Закон о борьбе с насилием в семье.