Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
OHCHR also recommended that, both in terms of legislative priorities and coherence, it would be preferable to expedite the enactment of the long-awaited remaining fundamental laws under Cambodia's Legal and Judicial Reform Strategy. УВКПЧ также высказало мнение о том, что, с точки зрения законодательных приоритетов и согласованности политики, представляется предпочтительным ускорить введение в силу остальных давно ожидаемых основных законов, предусмотренных камбоджийской правовой и судебной реформой.
Measures will include: completing legislative reforms for the public as well as the private sector; building the capacity of judicial institutions and personnel; promoting human rights and legal awareness; and rehabilitating judicial infrastructure. Эти меры будут включать: завершение законодательных реформ в государственном и частном секторах, повышение потенциала судебных учреждений и их сотрудников, поощрение прав человека и правовой грамотности, и восстановление инфраструктуры судопроизводства.
In line with its strategic plan, the Law Reform Commission initiated an awareness-raising programme to inform the public about its role and undertook capacity-building initiatives, such as mentoring and training in records management, research and legislative drafting and codification. В соответствии со своим стратегическим планом Комиссия по правовой реформе развернула разъяснительную кампанию, призванную информировать общественность о своей роли, и приняла меры по наращиванию потенциала, в частности в вопросах наставничества и учебной подготовки по вопросам ведения архивов, исследовательской работы и подготовки законопроектов и кодификации права.
OHCHR supported legislative and institutional reforms, building the capacity of judicial and law enforcement personnel to function in compliance with international norms and standards and facilitating the protection of victims and their access to remedies. УВКПЧ оказывало поддержку законодательным и институциональным реформам, содействуя расширению возможностей сотрудников судебных и правоохранительных органов в плане функционирования в соответствии с международными нормами и стандартами и обеспечению защиты жертв и их доступу к средствам правовой защиты.
Particular emphasis was given to strengthening the legislative reform process and regulatory framework, including through the provision of training, mentoring and legal advice, to the Law Reform Commission, Ministry of Justice, the Legislature and the constitutional review committee. Особое внимание уделялось укреплению процесса законодательной реформы и нормативно-правовой базы, в том числе путем организации подготовки кадров, проведения наставнической работы и предоставления юридических консультаций Комиссии по правовой реформе, министерству юстиции, законодательным органам и комитету по пересмотру конституции.
Encourage States to make appropriate use of the background information provided through the legislative database developed by the Committee as well as legislative advice provided by international, regional and subregional organizations, when enacting national implementation laws and measures рекомендовать государствам, чтобы они, принимая национальные законы и осуществляя практические меры, должным образом использовали справочную информацию, содержащуюся в базе данных по законодательству, разработанной Комитетом, а также консультативные услуги в правовой области, предоставляемые международными организациями
Provision of mentoring and training for 3 Commissioners and 8 research fellows of the Law Reform Commission through the use of consultant's expertise on legislative review, legal research and legislative drafting Проведение консультантом инструктажа и обучения З членов и 8 научных сотрудников Комиссии по правовой реформе по вопросам пересмотра законодательства, правовых исследований и подготовки законопроектов
(c) Mechanisms to ensure efficient coordination within the accounting legislative and regulation framework as well as with other related legislative sources such as on investment, finance, etc.; and с) механизмы обеспечения эффективной координации в масштабах правовой системы регулирования бухгалтерского учета, а также с другими соответствующими источниками законодательства, такими как законодательство об инвестициях, финансах и т.п., и
The Ministry of Women, Community and Social Development completed a Legislative Compliance Review of the Convention on the Rights of the Child in 2006, which is a tool that is useful and available for assisting with legislative reform in the work for progressing human rights. В 2006 году Министерство по делам женщин, общин и социального развития завершило процесс обзора законодательства на предмет анализа его соответствия Конвенции о правах ребенка, что является полезным инструментом для проведения правовой реформы в целях достижения дальнейшего прогресса в области прав человека.
Legislative remedies are required for Constitutional violations; a legislative basis for legal aid or other assistance for women on low incomes is necessary; some improvements to Parliamentary procedures and enable better access to legislation. В случае нарушения Конституции необходимо обеспечивать средства правовой защиты; необходима законодательная основа для оказания юридической помощи или другой помощи женщинам, имеющим низкий доход; необходимо совершенствовать парламентские процедуры и обеспечить более широкий доступ к законодательству.
Many subregional and intergovernmental organizations in the ESCAP region have been active in formulating regional transport networks, promoting the development of transport infrastructure and in developing and implementing a legislative and regulatory environment that is conducive to the smooth and efficient flow of traffic between their member countries. Многие субрегиональные и межправительственные организации в регионе ЭСКАТО принимают активное участие в разработке региональных транспортных сетей, содействии развитию транспортной инфраструктуры и разработке и реализации нормативно правовой базы, благоприятной для беспрепятственного и эффективного потока грузов и пассажиров между их странами-членами.
Kenya welcomed the establishment of the legislative and technical assistance units within the UNCITRAL secretariat and reiterated the Commission's appeal for generous donations to the Trust Fund for Travel Assistance. Кения приветствует создание в рамках секретариата ЮНСИТРАЛ групп правовой и технической помощи и поддерживает призыв Комиссии вносить щедрые взносы в Целевой фонд для оказания помощи в покрытии путевых расходов.
Significant support was provided for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework through the provision of training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission, the Constitution Review Committee and the Legislature. Значительное содействие оказывалось в части активизации законодательной реформы и укрепления нормативно-правовой базы путем организации обучения, наставничества и правового консультирования для Комиссии по правовой реформе, Комитета по пересмотру Конституции и парламента.
It also highlights positive measures and draws attention to the major challenges and makes recommendations for addressing the legislative gaps, strengthening enforcement of the law and institutional capacity, and stepping up measures to address and provide effective remedies to victims of contemporary forms of slavery. В нем также освещаются принятые позитивные меры и обращается внимание на серьезные вызовы, а также формулируются рекомендации, направленные на устранение пробелов в законодательстве, укрепление правопорядка и институционального потенциала на активизацию мер по борьбе с современными формами рабства и по обеспечению эффективных средств правовой защиты для жертв.
Referring to the legislative review being currently undertaken by the Law Reform Commission, please provide information on the status and content of the reform of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, as well as the laws relating to marriage and divorce. С учетом законодательного обзора, проводимого в настоящее время Комиссией по правовой реформе, просьба предоставить информацию о статусе и содержании изменений в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс, а также в законодательство, касающееся вступления в брак и развода.
This flexibility was said to be particularly important in order to allow States using the legislative guide to adapt the legal approach to the local context and in a manner appropriate for the needs of MSMEs. Было отмечено, что обеспечение такой гибкости имеет особое значение для того, чтобы государства, использующие руководство для законодательных органов, могли применять такой правовой подход в местных условиях и таким образом, чтобы учитывать нужды ММСП.
Accordingly, BiH committed itself to undertake legislative and other measures to ensure the legal, institutional and organisational framework for the prevention of violence against women, protection of victims of violence and punishing perpetrators of violence. Соответственно, БиГ взяла на себя обязательство принять законодательные и другие меры по обеспечению правовой, институциональной и организационной основы для предупреждения насилия в отношении женщин, защиты жертв насилия и наказания виновных в его совершении.
The Government has included the subject of transnational organized crime (especially human trafficking and the protection of victims) as part of the training offered to people who work in the legal, legislative and judicial fields in Egypt. Правительство включило тему транснациональной организованной преступности (в частности, вопросы, касающиеся торговли людьми и защиты жертв) в программы подготовки специалистов, работающих в Египте в правовой, законодательной и судебной областях.
Under its strengthened partnership with the Philippines, UNODC supported legislative modifications relating to the main national counter-terrorism law (the Human Security Act of 2007), the financing of counter-terrorism, extradition and mutual legal assistance. В развитие своих партнерских связей с Филиппинами ЮНОДК содействовало внесению в законодательство изменений, касающихся основного национального закона о борьбе с терроризмом (Закон о безопасности населения 2007 года), финансирования мер борьбы с терроризмом, вопросов экстрадиции и взаимной правовой помощи.
(a) Various legislative amendments to improve its legal framework on public participation in decision-making and access to justice (see para. 5 above); а) внесение разнообразных законодательных поправок с целью совершенствования ее правовой базы участия общественности в процессе принятия решений и доступа к правосудию (см. выше пункт 5);
That role can include providing an advisory function during, or even leading, processes of legislative reform; providing practical advice and suggestions to policymakers; and providing training on mutual legal assistance to law enforcement, prosecutors and the judiciary. Эта роль может состоять в консультировании в рамках процесса законодательной реформы или даже в руководстве этим процессом; в подготовке практических рекомендаций и предложений для лиц, принимающих политические решения, и организации обучения по вопросам взаимной правовой помощи для сотрудников правоохранительных, прокурорских и судебных органов.
More specifically, article 83 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families provides that migrants shall have access to an effective remedy, by competent judicial, administrative or legislative authorities, when their rights are violated. Более конкретно, статья 83 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей предусматривает, что мигрантам предоставляется доступ к эффективному средству правовой защиты компетентными судебными, административными или законодательными органами в случае нарушения их прав.
(b) To participate in sustaining, protecting and defending the accrued rights of Malian women in legislative, legal, social, economic and cultural terms; Ь) участие в укреплении, защите и охране прав, завоеванных малийскими женщинами, в законодательной, правовой, социальной, экономической и культурной областях;
In her prior capacity as a Legal Policy Advisor to the President of Mongolia, and spearheaded the country's first comprehensive judicial reform initiated by the President of Mongolia, encompassing legislative and institutional reforms, while guaranteeing political, economic and legal security for the judiciary. Будучи советником Президента Монголии по вопросам правовой политики, она руководила деятельностью по проведению первой общенациональной судебной реформы, которая была инициирована Президентом Монголии и предусматривала осуществление ряда законодательных и институциональных инициатив, обеспечивающих политическую, экономическую и правовую защищенность судебной системы.
Other legislative amendments had significantly increased women's participation in municipal and village politics, extended access to legal assistance to a wider range of people in need and improved access to employment for persons with disabilities. Другие поправки в законодательство значительно расширили участие женщин в муниципальной и деревенской политической жизни, обеспечили доступ к правовой помощи для более широкого круга нуждающихся в ней лиц и улучшили доступ к трудоустройству для инвалидов.