Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
Going hand in hand with the consolidation of the domestic legal framework, there are plans for the establishment of a legislative and regulatory framework (forthcoming passage of a nuclear law) and the reorganization of nuclear activities in Algeria. Наряду с укреплением национальной правовой базы имеются планы создания законодательной и регуляторной базы (предстоящее принятие ядерного закона) и реорганизация ядерной деятельности в Алжире.
The competent authorities are in the process of instituting legislative and judicial reforms with a view to reducing, to the greatest degree possible, conflicts between national legislation and policies and the provisions of the Covenant, and thereby creating the conditions for its early ratification. В настоящее время профильные ведомства Китая ведут работу по реформированию законодательства и системы отправления правосудия в целях максимального уменьшения несоответствий между внутренней правовой системой и положениями Пакта в целях создания условий для его скорейшей ратификации.
Trade unions of customs officers shall have the right to, in accordance with the procedure and conditions established in LC, sign collective agreements in so far as it does not prejudice the said Statute and other legislative acts establishing the legal status of customs officers. Профсоюзы работников таможни имеют право в соответствии с процедурами и условиями, установленными ТК, заключать коллективные договоры, если это не наносит ущерба соблюдению положений вышеупомянутого Устава и других законодательных актов, определяющих правовой статус сотрудников таможни.
Speakers reported on national efforts and initiatives to implement the provisions of the Convention and described domestic legislative, administrative and judicial measures to incorporate into their legal systems the requirements set forth in the Convention. Ораторы сообщили о национальных усилиях и инициативах по осуществлению положений Конвенции и рассказали о законодательных, административных и судебных мерах, направленных на отражение требований Конвенции в правовой системе своих стран.
Given that the act on amendments and additions to certain legislative acts related to improving the institution of the legal profession has strengthened the legal status of the above-mentioned participants in criminal proceedings, there is currently no need to draft any proposals on the issue. Учитывая, что Закон Республики Узбекистан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры" укрепил правовой статус вышеуказанных участников уголовного процесса, в данный момент нет необходимости в разработке предложений по данному вопросу.
In this regard, it is recommended that the Committee continue to facilitate legal assistance, at the request of the States concerned, as well as make the legislative database of the 1540 Committee more user friendly. В этой связи рекомендуется, чтобы Комитет продолжал содействовать, по просьбе соответствующих государств, оказанию правовой помощи, а также сделал базу данных Комитета 1540 по законодательству более удобной для пользователя.
The right-to-health approach necessarily requires that the aforementioned legislative changes be accompanied by non-legal measures designed to achieve the realization of the right to health, such as adequate education, access to legal aid, and so forth. Правовой подход к вопросу о здоровье обязательно требует сопровождать вышеуказанные законодательные изменения неправовыми мерами, направленными на обеспечение реализации права на здоровье, такими, как адекватное просвещение, доступ к правовой помощи и т.д.
Egypt commended the Gambia for its legislative efforts relating to children's rights and for the attention given to women's rights, including the strengthening of the national institutional and legal infrastructure. Египет особо отметил законодательные усилия Гамбии в области прав детей и то внимание, которое она уделяет правам женщин, включая укрепление национальной институциональной и правовой инфраструктуры.
In the legislative sphere, Congress has enacted two decrees on legal reform, one on criminal jurisdiction in high-risk proceedings and the other on the criminal code, to which the Secretary-General refers in his letter. В законодательной сфере Конгресс одобрил два упоминаемых в письме Генерального секретаря постановления в контексте правовой реформы: один - относительно уголовной юрисдикции в особо важных делах, а второй - касающийся Уголовно-процессуального кодекса.
Only four States have domestic provisions in place governing extradition and mutual legal assistance; five have partially introduced relevant measures; two have no legislative measures in place; and one has not provided the relevant information. Только четыре государства внедрили внутренние положения, регулирующие вопросы выдачи и взаимной правовой помощи; пять государств частично ввели в действие соответствующие меры; два не имеют никаких законодательных мер; и одно не представило соответствующей информации.
(c) Orientation and information of relevant legislative measures and of legal tools (including the resort to legal aid), interpreters' service, as well as cultural mediation; с) ориентирование и информация в области соответствующих законодательных мер и правовых средств (включая возможность получения правовой помощи), услуги переводчиков, а также культурное посредничество;
Although some legislative measures are being taken, or proposed such as a bill for the care and rehabilitation of persons with disabilities and the draft act on juveniles, to strengthen the legal protection of children, the Committee is of the view that they are insufficient. Несмотря на то что в целях усиления правовой защиты детей были приняты или предложены некоторые законодательные меры, такие, как законопроект об уходе за инвалидами и их реабилитации и проект закона о несовершеннолетних, Комитет считает, что этих мер недостаточно.
For complaints of human rights violations, effective remedies are available through judicial, administrative and legislative processes, including inquiries in aid of legislation, internal administrative disciplinary procedures in executive agencies, the police, and armed forces. Что касается жалоб на нарушения прав человека, то существуют эффективные средства правовой защиты в рамках судебных, административных и законодательных процессов, в том числе расследования обстоятельств дел для законодательных органов и внутренние административные дисциплинарные процедуры в учреждениях исполнительной власти, в полиции и вооруженных силах.
An expansion and strengthening of the network of field-based legal assistance specialists is proposed, in order for UNODC to step up its integrated legislative assistance, capacity-building in criminal justice and activities to strengthen international cooperation in criminal matters. Предполагается расширить и укрепить сеть находящихся на местах специалистов по оказанию правовой помощи, с тем чтобы ЮНОДК мог активизировать свою деятельность по оказанию комплексной юридической помощи, созданию потенциала в области уголовного правосудия и осуществлению мероприятий, направленных на укрепление международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
The first panellist reported on the broad legislative and policy framework of her Government with regard to protection of victims and witnesses, giving details on how that framework had been implemented. Первый докладчик рассказала о широких законодательных и программных рамках, созданных правительством ее страны для защиты потерпевших и свидетелей, и подробно остановилась на принятых на этой правовой основе мерах.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said in follow up on the status of the Convention within the national legislative system, that additional awareness-raising, training and legislation were required to incorporate gender-specific Committee recommendations into the national system. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, в развитие темы о статусе Конвенции в национальной правовой системе говорит, что для включения гендерно-ориентированных рекомендаций Комитета в национальную систему требуются дополнительные меры по повышению уровня информированности, профессиональной подготовке и принятию законодательных мер.
Two approaches had been taken by the NACC in undertaking legislative reform: (a) the development a child rights bill and child protection bill; (b) the review of laws to ensure their compatibility with CRC. В осуществление правовой реформы этот Комитет применил два подхода: а) разработку законопроекта о правах детей и законопроекта о защите детей; Ь) пересмотр законов с целью обеспечения их соответствия.
Recognizing also that economic and social development, and an enabling policy and legislative environment as well as sufficient resources, are essential for an effective and truly multisectoral response to the epidemic, признавая также, что экономическое и социальное развитие и благоприятные политические условия и правовой режим, а также достаточные ресурсы имеют исключительно важное значение для эффективного и подлинно межсекторального реагирования на эту пандемию,
The second priority addresses the situation of indigenous peoples in the African region by supporting the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights in its efforts to document existing legal provisions and needs for legislative reform in the African region. Вторая приоритетная область деятельности касается улучшения положения коренных народов в африканском регионе путем оказания поддержки деятельности Африканской комиссии по правам человека и народов по документальному оформлению действующих правовых положений, а также необходимости проведения правовой реформы в африканском регионе.
In any case, the development of combined transport is uncertain and will need an all-round effort from CEECs (establishment of a network of high-performance facilities, institutional and legislative frameworks favouring rail and combined transport, etc.). Как бы то ни было, перспективы развития комбинированных перевозок являются неясными и для их развития потребуются всесторонние усилия СЦВЕ (по созданию сети высокоэффективных объектов, институциональной и правовой основы, способствующих развитию железнодорожных и комбинированных перевозок и т.д.).
In the context of this extensive legislative authority, UNEP's strategic approaches to the issue of water, in the context of the environment, include: В рамках этой обширной правовой основы стратегические подходы ЮНЕП к решению вопросов водных ресурсов, в контексте окружающей среды, включают в себя:
The report also provides information relative to the legal framework and legislative basis for the Staff Rules and the drafting and approval process of the new rules, including staff management consultations. Доклад также содержит информацию о правовой основе Правил о персонале и о касающихся их решениях директивных органов, а также о процессе подготовки и утверждения новых правил, включая консультации между администрацией и персоналом.
in carrying out comparative analysis of the corresponding legislative frameworks of the Member States, improving legal framework of cooperation in combating illicit trafficking in drugs, psychotropic substances and their precursors; сравнительный анализ соответствующей законодательной базы государств-членов, совершенствование правовой базы сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров;
Large-scale legislative work to further improve the human rights protection system in Kazakhstan has been carried out in full compliance with the provisions of the adopted National Human Rights Action Plan for 2009-2012 and the Concept of Legal Policy for 2010-2020. Крупномасштабная законотворческая работа, направленная на дальнейшее развитие системы защиты прав человека в Казахстане, ведется в полном соответствии с положениями утвержденного Национального плана действий в области прав человека на 2009 - 2012 годы и Концепции правовой политики на 2010 - 2020 годы.
In January 2011, UNODC completed national legal assessments in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, evaluating the compliance of legislation to combat trafficking in persons with the domestic legal framework to enable the provision of targeted legal assistance, including capacity-building for legislative drafting. В январе 2011 года ЮНОДК завершило проведение оценок внутригосударственного права в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане, в ходе которых было проанализировано соответствие законодательства о борьбе с торговлей людьми внутригосударственной правовой структуре с целью оказания целенаправленной юридической помощи, включая создание потенциала для разработки законодательства.