Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
Organizational support was provided to an intensive legislative drafting training course conducted in December 2009 which included participants from the legislature and Law Reform Commission Была оказаны помощь в организации интенсивного курса подготовки по вопросам законотворчества, который был проведен в декабре для парламентариев и членов Комиссии по правовой реформе
The adoption of appropriate national legal frameworks, including legislative and regulatory measures, should also enable and support the implementation of industrial chemicals management in practice; Принятие соответствующей национальной правовой базы, включая законодательные и нормативные меры, также должно обеспечивать и поддерживать практику регулирования промышленных химических веществ;
An effective remedy, in the form of appropriate compensation, and to make such legislative changes as are necessary to avoid similar violations in the future. Эффективное средство правовой защиты в форме соответствующей компенсации; а также внесение изменений в законодательство, необходимых для недопущения подобных нарушений в будущем.
The laws adopted from the organs with legislative powers have been progressively replacing this legislation, guaranteeing a harmonized legal order which reflects the socio-cultural and political situation of the country and which is in line with international law. Законы, принимаемые законодательными органами, постепенно вытесняют эти нормативные акты, формируя гармоничный правовой порядок, отражающий социально-культурную и политическую ситуацию в стране и соответствующий международному праву.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
The Programmes provide a range of measures aimed at improving the legislative and regulatory framework for reducing the consequences of the Chernobyl disaster, for establishing favourable economic conditions in the affected areas and for retaining vital industries. Программы содержат комплекс мер, которые направлены на совершенствование законодательной и нормативной правовой базы по минимизации последствий чернобыльской катастрофы, создание льготных экономических условий развития пострадавших территорий и закрепление специалистов жизненно важных отраслей.
States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of non-discrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. Государства-участники должны обеспечить - посредством внесения поправок в Конституцию или другими соответствующими законодательными средствами - закрепление принципа равенства между мужчинами и женщинами и недискриминации во внутреннем законодательстве с приданием ему главенствующего статуса и обеспечением его правовой санкцией.
The model law will facilitate the provision of legislative assistance by UNODC and the review of national legislation by States, irrespective of their legal tradition and social, economic, cultural and geographical conditions. Типовой закон направлен на содействие предоставлению помощи в вопросах законодательства со стороны ЮНОДК и проведению государствами обзора национальных законов, вне зависимости от их правовой традиции и социально-экономических, культурных и географических условий.
The measures in question, including in particular the legislative reforms, provide for greater protection, as well as rights to legal remedies, to all migrants. Указанные меры, включая, в частности, реформы законодательства, предусматривают более надежную защиту, а также предоставляют всем мигрантам право на средства правовой защиты.
Some legislative measures had been taken or proposed to strengthen the legal protection of children, such as a bill for the care and rehabilitation of persons with disabilities and the draft act on juveniles. Были приняты или предложены определенные законодательные меры, направленные на укрепление правовой защиты детей, включая законопроект об уходе за инвалидами и их реабилитации, а также проект закона о несовершеннолетних.
He added that he was not unfamiliar with recent case law but that, in his opinion, it should not be applied until the necessary legislative reforms had been adopted to ensure that the legal system provided for the right to a second criminal hearing. Он добавил, что он осведомлен о новых судебных прецедентах, однако, по его мнению, они не должны применяться до проведения необходимых законодательных реформ, позволяющих обеспечить в рамках правовой системы полную реализацию права на рассмотрение уголовного дела судом второй инстанции.
The institutions involved in developing the legal framework in South Sudan should be adequately supported to ensure that legislation is compliant with international obligations and that the constitutional review and legislative processes are inclusive and transparent. Учреждения, занимающиеся разработкой правовой базы в Южном Судане, должны получить адекватную помощь с целью обеспечения соответствия законодательства международным обязательствам, а также всеобъемлющего и транспарентного характера процессов пересмотра Конституции и принятия законодательства.
Uruguay reported that, in the context of the review of implementation of the Inter-American Convention against Corruption, a legal analysis had been conducted in order to identify needs for legislative amendments. Уругвай сообщил, что в рамках обзора хода осуществления Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией им был проведен подробный правовой анализ для определения необходимости во внесении поправок в законодательство.
In the meantime, an alternative strategy was being pursued, which included a comprehensive review by the Kenya Law Commission of laws on marriage, gender equality and affirmative action, resulting in a number of legislative bills. Тем временем в стране осуществляется альтернативная стратегия, которая включает проведение силами Кенийской правовой комиссии всеобъемлющего обзора законов о браке, гендерном равенстве и конструктивных мер, в результате которого был разработан целый ряд законопроектов.
Regarding procedural due process, the legislative department of the Ministry of Justice has completed the draft of a new comprehensive criminal procedure code that is being reviewed by a joint group of experts from Afghanistan and the international community. В рамках усилий, направленных на введение в Афганистане надлежащей правовой процедуры, департамент законодательства министерства юстиции завершил разработку проекта нового всеобъемлющего уголовно-процессуального кодекса, который в настоящее время изучается объединенной группой афганских и международных экспертов.
There is a serious need for reassessing conventional legal approaches to human rights and devising pragmatic measures that would complement and reinforce legislative efforts to protect rights of the citizens. Существует острая потребность в пересмотре устоявшихся юридических средств защиты прав человека и в разработке праграматических мер, дополняющих и укрепляющих предпринимаемые в правовой области усилия по защите прав граждан.
The EC representative provided information on the ongoing review of the New Approach legislation in the EU and a related legislative proposal on a common legal framework for the marketing of products. Представитель ЕС предоставил информацию о текущем обзоре законодательства ЕС, основанного на новом подходе, и о соответствующем законодательном предложении относительно общей правовой базы для сбыта продукции.
Mr. AMIR raised the question whether the German legislative authority did not have a very important role to play in providing a legal framework for efforts to combat racism and xenophobia. Г-н АМИР полагает, что органы законодательной власти Германии должны играть очень важную роль в деле обеспечения правовой основы борьбы против расизма и ксенофобии.
The complainant submits that he has exhausted domestic remedies, as due to a legislative change in 2003 it is no longer possible to appeal such rulings to the Supreme Court. Заявитель утверждает, что исчерпал все внутренние средства правовой защиты, поскольку в связи с внесением поправок в законодательство в 2003 году возможность обжалования таких решений в Верховном суде была исключена.
We have adopted regulations in the legal, economic, legislative, strategic and institutional areas aimed at enhancing the well-being of the family, the basic unit of society, and at promoting equality of opportunity within families. Мы создали соответствующие механизмы в правовой, экономической, законодательной, стратегической и организационной областях с целью повысить благосостояние семьи, основной ячейки общества, а также обеспечить равные возможности для ее членов.
To help strengthen, protect and defend the legislative, legal, social, economic and cultural rights acquired by the people of Mali; Принимать участие в укреплении, поддержке и охране приобретенных малийцами прав в законодательной, правовой, социальной, экономической и культурной сферах
This legal instrument reaffirms and secures the conditions for women's equal rights and the legislative measures required for effective action by the bodies women can resort to in the event of a violation of their fundamental rights or other forms of discrimination. Этот правовой документ подтверждает и закрепляет равноправие женщин и действенность законодательных мер, обеспечивающих эффективность работы тех органов, куда женщины могут обращаться в случае возможных нарушений их основополагающих прав или при других проявлениях дискриминации.
Effective remedies are available in the judicial, administrative, and legislative institutions as well as independent bodies such as the Office of the Ombudsman and the CHRP. Эффективные средства правовой защиты существуют в судебных, административных и законодательных учреждениях, а также в таких независимых органах, как Управление омбудсмена и ФКПЧ.
These amendments are accompanied by other legislative changes regarding the protection of witnesses and collaborators of justice, introduction of new investigation techniques and the legal anti-mafia package, which intend together to fight against all forms of trafficking of women. Эти изменения сопровождаются другими законодательными изменениями, касающимися защиты свидетелей и лиц, сотрудничающих с правосудием, введением новых методов расследования и пакете мер правовой борьбы с мафией, которые в совокупности направлены на борьбу со всеми формами торговли женщинами.
Those particularities justified a dual legal regime based on differences and not on discrimination which were embodied in constitutional and legislative norms governing the exercise of human rights. Эти особенности определяют двойственный, основанный на различиях, а не на дискриминации правовой режим, который положения Конституции и законодательства закрепляют и устанавливают в области прав человека.