Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
Judicial review is a requirement of due process and the rule of law, which subjects executive and - to certain extent - even legislative action to control by the judiciary. Рассмотрение дел в порядке судебного надзора является требованием надлежащей правовой процедуры и верховенства права, которое обеспечивает контроль над актами исполнительной и - в определенной степени - даже законодательной власти со стороны судебной власти.
Countries of the so-called monist legal tradition tend to view an international law commitment, once adopted, as an integral part of national law without legislative action. Страны, придерживающиеся монистической правовой концепции, обычно полагают, что международно-правовые обязательства становятся неотъемлемой частью их внутреннего законодательства в момент принятия, и не видят необходимости в совершении дополнительных законодательных действий.
With regard to opposition parliamentarians, criminal defamation complaints have been linked to threats to lift their immunity as a further means of intimidation, to deprive them of the necessary legal protection that they need to engage in legislative debate without fear. Что касается членов парламента от оппозиции, то уголовные иски о диффамации сопровождались угрозами лишить их иммунитета в качестве дополнительного средства запугивания, тем самым оставив их без правовой защиты, необходимой для их безбоязненного участия в парламентских прениях.
As part of the Programme of Institutional Assistance for Legal Reform (PROLEY), assistance to the Congress of the Republic has continued through the allocation of technical resources to the process of legislative drafting and debate. В рамках проекта поддержки правовой реформы органы конгресса Республики продолжали выделять технические средства для процесса разработки и обсуждения законодательства.
"The decision of the Constitutional Court of Ukraine on the appointment and dismissal of judges without legislative changes can not be satisfied", INTERFAX-UKRAINE, business news, a comment by Larysa Poberezhnyuk, partner with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Russian). "Решение КС о назначении и увольнении судей без изменений законодательства невыполнимо", ИНТЕРФАКС-УКРАИНА, деловые новости, комментарий Ларисы Побережнюк, партнера Правовой группы "Павленко и Побережнюк".
As part of the recent reforms in Turkmenistan, a number of legislative acts have been passed concerning the defence and protection of human rights, and containing provisions to uphold the rights stipulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В последнее время в рамках проводимой правовой реформы в Туркменистане был принят ряд законодательных актов, обеспечивающих охрану и защиту прав человека, в которых содержатся положения, касающиеся обеспечения прав, содержащихся в Пакте.
Thus, when describing the domestic legal situation in the member States, the Court rarely asks whether this legal situation results from a legislative process during which the possible requirements of the Convention were discussed. Таким образом, при описании внутренней правовой ситуации в государствах-членах Суд в основном не ставит вопрос о том, связана ли эта правовая ситуация с законодательным процессом, в ходе которого обсуждались возможные требования Конвенции.
Key role in the establishment of the legal and legislative frameworks for the missions in Kosovo and East Timor and in assisting Cambodia in prosecuting suspects in violations of international humanitarian law. Ведущая роль в создании правовой и директивной основы функционирования миссий в Косово и Восточном Тиморе и в оказании Камбодже помощи в привлечении к судебной ответственности лиц, ответственных за нарушения норм международного гуманитарного права.
For example, pursuant to Government Order No. 185-r of 21 February 2005, action is being taken to upgrade the legislative and regulatory framework pertaining to small indigenous peoples, develop the infrastructure of their homelands and expand international cooperation with a view to preserving their cultures. Например, в соответствии с распоряжением Nº 185-р правительства Российской Федерации от 21 февраля 2005 года в нынешнем году реализуются мероприятия по совершенствованию нормативной правовой базы, касающейся коренных малочисленных народов, по развитию инфраструктуры районов их проживания и по расширению международного сотрудничества в деле сохранения их культур.
Also, since the 1998 OIOS evaluation, as the majority of States parties to the conventions had completed their legislative upgrading, the Legal Advisory Programme devoted more time to address the difficulties of implementing legislation encountered by the parties. Кроме того, так как после проведения Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в 1998 году оценки большинство государств-участников конвенций завершили модернизацию своего законодательства, в рамках Программы правовой помощи больше внимания уделялось устранению трудностей в процессе выполнения законодательства, с которыми сталкивались участники.
There are legislative measures to safeguard the rights of employees, including minimum wages and conditions of work. The law also provides for measures to enforce the regulation of the specific firm or organization governing employment. Законодательством предусмотрены средства правовой защиты прав трудящихся, в том числе права на минимальную заработную плату и надлежащие условия труда, и меры по обеспечению соблюдения предприятиями и организациями норм в области труда и занятости.
In order to fill any gaps and to compensate for the lack of legislation on the profession of broker or intermediary in the legal trade in light weapons, Belgium has taken legislative measures for the regulation and monitoring of this profession. С тем чтобы ликвидировать пробелы и правовой вакуум в том, что касается регулирования деятельности брокеров/посредников в законной торговле стрелковым оружием, Бельгия приняла законодательные меры, позволяющие регулировать и контролировать деятельность в этой области.
Legal protection for trade union rights in Argentina is threefold, operating at the constitutional, supra-legal or legislative level depending on the nature of the legal instrument that applies. С правовой точки зрения, права профсоюзов в нашей стране находятся под тройной защитой, которая включает три измерения, конституционное, международно-правовое, превалирующее над национальным законодательством, и законодательное, в зависимости от характера соответствующего юридического инструмента
Most legislative proposals and amendments incorporating measures to "correct" male bias, with a view to promoting gender equity and progressing towards legal equality of women and men, went nowhere in the 2004-2007 parliamentary period. В период работы парламента созыва 2004 - 2007 годов не удалось добиться прогресса по большинству предложений и законопроектов, предусматривающих меры по "корректировке" дискриминационных по отношению к женщинам положений, чтобы обеспечить гендерное равенство и способствовать равноправию мужчин и женщин в правовой сфере.
The Spanish legal framework has been adjusted to the content of the international instruments to which Spain is a party in the course of the past two years and a human rights perspective has been incorporated in the associated legislative reforms. З. Кроме того, в последние два года проводилась работа по адаптации правовой системы Испании к международным договорам, стороной которых она является, включая меры по нормативному закреплению вопросов, касающихся защиты прав человека.
International laws can only be effective when Parliament, which is the law making organ, domesticates the convention by a specific Act of Parliament or other legislative means so as to incorporate that international law as part of the law of Kenya. Нормы международного права могут быть применены лишь после того, как парламент (законодательный орган страны) примет специальный закон, или иной правовой акт, в соответствии с которым норма международного права становится частью национальной правовой системы.
(e) There were no public policy grounds to deny recognition under 11 U.S.C. 1506 [Art. 6]: the legislative history demanded a narrow construction that only applied to the "most fundamental policies of the United States". е) нет никаких оснований для отказа в признании в связи с нарушением публичного порядка согласно 1506 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 6]: эволюция данной правовой нормы требует более узкого толкования, применимого лишь к "самим основам публичного порядка Соединенных Штатов";
The legislative choice is whether encouraging the supply and financing of equipment or inventory by providing special rights for retention-of-title sellers and financial lessors should outweigh insolvency policies that seek to promote reorganization. B. Recommendations Законодателю надлежит принять решение о том, является ли стимулирование поставок и финансирования оборудования или инвентарных запасов посредством создания особых прав для продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендаторов, более веским соображением, чем политика в области несостоятельности, цель которой заключается в содействии реорганизации.
The aims of education are enshrined in the Education Act, the National Programme for Personnel Training, the National Programme to Enhance a Culture of Law in Society and other legislative and programme documents that have been adopted. Цели образования отражены в Законе Республики Узбекистан "Об образовании", в Национальной программе по подготовке кадров, Национальной программе по повышению правовой культуры и других законодательных и программных документах, принимаемых в стране.
The legal status of non-governmental organizations was further consolidated by the Voluntary Funds Act, Charitable Activities Act, the Non-Governmental Non-Profit Organizations (Safeguards) Act, as well as other legislative instruments. Правовой статус ННО получил также свое дальнейшее закрепление в законах "Об общественных фондах", "О благотворительности", "О гарантиях деятельности ННО" и других нормативно-правовых актах.
There are pending legislative bills on the revised Penal Code, the Criminal Procedure Code, the Evidence Bill, the Legal Aid Bill, the Juvenile Justice Bill and the Judicature Bill - all vital for the proper functioning of the justice system that should be expedited. Необходимо ускорить рассмотрение законопроектов по пересмотренным Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам, а также законопроектов о доказательствах, правовой помощи, ювенальной юстиции и о судопроизводстве ввиду исключительной важности этих документов для эффективной работы судебной системы.
The Miranda Rule Democratic Institute, brought into legal existence by the act of 31 December 2008 on amendments and additions to certain legislative acts related to improving the institution of the legal profession, strengthened the legal status of detainees, suspects and convicted persons. Закон Республики Узбекистан от 31 декабря 2008 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием института адвокатуры" укрепил правовой статус задержанных, подозреваемых и осужденных.
Although section 35 did not provide for derogations from existing aboriginal treaty rights, the Court had confirmed that the State could interfere with aboriginal rights, including aboriginal title, provided that such interference could be justified in furtherance of a legislative objective that was compelling and substantive. Хотя в разделе 35 не предусматриваются изъятия из существующих договорных прав аборигенов, Суд подтвердил, что государство может вмешиваться в осуществление прав аборигенов, включая правовой титул аборигенов, при условии что такое вмешательство оправдано существенными императивными законодательными соображениями.
Provision of legal assistance in criminal matters is governed by the Constitution, the Code of Criminal Procedure, the Act on legal assistance in criminal matters and other legislative acts, and by international treaties to which Azerbaijan is a party. Правовая помощь по уголовным делам регулируется Конституцией Азербайджанской Республики, Уголовно-процессуальным кодексом, Законом Азербайджанской Республики "О правовой помощи по уголовным делам", другими законодательными актами Азербайджанской Республики и международными договорами, участником которых является Азербайджанская Республика.
Describe the action taken to exhaust domestic remedies; for example, attempts to obtain legal, administrative, legislative, policy or programme remedies, including: Опишите предпринятые Вами меры по использованию средств правовой защиты, предусмотренных внутренним законодательством; например, попытки получить правовую, административную или законодательную помощь или помощь в рамках различных стратегий или программ, включая следующие сведения: