Organized 1 workshop and 2 conferences on law reform and made recommendations to the NCRC on draft electoral law, political parties law, constitutional court act and other legislative proposals |
Проведен 1 практикум и 2 конференции по вопросу о правовой реформе, и представлены рекомендации НКПК по проектам закона о выборах, закона о политических партиях, закона о конституционном суде и другим законопроектам |
In addition, the working group develops documents relating to the social and ethical issues surrounding nanotechnology for developing countries and countries with economies in transition, together with legislative guidance on specific legal framework and policies relating to nanomaterials and nanotechnology.] |
Кроме того, рабочая группа подготавливает документы по социальным и этическим вопросам, касающимся нанотехнологии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, наряду с руководящими указаниями по законодательным вопросам, касающимися конкретной правовой базы и политики в отношении наноматериалов и нанотехнологии.] |
Legislative and legal reform was a visible development during the reporting period. |
К числу заметных событий, происшедших за отчетный период, следует отнести проведение законодательной и правовой реформы. |
Provision of advice and legal assistance through quarterly meetings with the Law Reform Commission, Ministry of Justice, Ministry of Internal Affairs and the Judiciary Committee of both houses of the Legislature on legislative review, legal research, legislative drafting and law reform |
Предоставление консультаций и правовой помощи посредством организации ежеквартальных совещаний с Комиссией по правовой реформе, министерством юстиции, министерством внутренних дел и судебным комитетом обеих палат парламента по пересмотру законодательства, проведению правовых исследований, подготовке законопроектов и правовой реформе |
Deputy Director of the Legislative Affairs Office of the Tibet Autonomous Region; Division Director of the Department of Political Science in the State Council Legislative Affairs Office; expertise in undertaking legislative work in respect of political and judicial affairs, supervision and anti-corruption |
Заместитель директора, правовой департамент, Тибетский автономный район, директор отдела, департамент политологии, правовое управление государственного совета; обладает знаниями в вопросах правотворчества в сфере политических и судебных дел, административного контроля и борьбы с коррупцией |
Deputy Director General, Department of Political Science, Human Resources and Social Security Legislations, State Council Legislative Affairs Office |
Заместитель генерального директора, департамент политологии, кадров и законодательства в области общественной безопасности, правовой отдел государственного совета |
PCBs - A Compilation and Evaluation of the Information Given by the Contracting Parties with the Focus on Legislative Situation, Current Uses, Stockpiles and Releases |
ПХД - Компиляция и оценка информации, предоставленной договаривающимися сторонами, в отношении правовой обстановки, текущего применения, накопления и выбросов, ХЕЛКОМ, 2001 год |
While the Legislative and Public Accounts Committees were established in 2003, the other 12 Committees were established in 2008 during the first session of the National Assembly. |
Если Правовой комитет и Комитет по контролю за расходованием государственных средств были созданы в 2003 году, то остальные 12 комитетов были учреждены в 2008 году на первой сессии Национальной ассамблеи. |
The introduction of a specific criminal behaviour fills a legislative vacuum. |
Введение упомянутого конкретного вида уголовных деяний заполняет существовавший до того правовой вакуум. |
The first example considered was that of two or more members of a corporate group both meeting the commencement standard of recommendation 15 of the Legislative Guide and located in the same jurisdiction. |
В первую очередь был рассмотрен пример корпоративной группы, состоящей из двух или более членов, которые как отвечают стандарту открытия производства, устанавливаемому в рекомендации 15 Руководства для законодательных органов, так и расположены в пределах одной и той же правовой системы. |
Legislative assistance required careful consideration of and attention to the specificities of each domestic legal system and had, therefore, to be delivered on a country by country basis, with no one-size-fits-all approach. |
Для помощи в законодательной области требуются тщательный учет конкретных особенностей каждой внутренней правовой системы и уделение им особого внимания, и поэтому такую помощь надлежит оказывать на индивидуальной страновой основе, не используя комплексный подход. |
(c) Convention on judicial assistance in criminal matters between Costa Rica and Paraguay (pending approval by the Legislative Assembly); |
с) Соглашение о правовой помощи в уголовных делах между Коста-Рикой и Парагваем (пока не утверждено законодательным собранием); |
We have purposely highlighted the word favourable to emphasize that as originally envisioned the Legislative Guide was to recommend, in a balanced manner, legal frameworks which would attract foreign private capital to developing countries. |
Мы намеренно выделили слово "благоприятного", чтобы подчеркнуть, что, как изначально предполагалось, Руководство для законодательных органов призвано рекомендовать, на взвешенной основе, правовой режим, который способствовал бы привлечению частного иностранного капитала в развивающиеся страны. |
Many speakers expressed appreciation for the legal tools developed by UNODC, such as the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, now available in 10 languages, and the Legislative Guides for the Implementation of the United Nations Organized Crime Convention and the Protocols Thereto. |
Многие выступавшие дали высокую оценку правовым инструментам, разработанным ЮНОДК, таким как Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, которая теперь имеется на десяти языках, и Руководство для законодательных органов по применению Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Legislative, judicial and legal policies concerning political participation were accorded considerable importance by the political organizations and parties participating in the 1993 and 1997 elections. |
Политические организации и партии, участвовавшие в выборах 1993 и 1997 годов, придавали большое значение мерам, принимаемым в законодательной, судебной и правовой областях по обеспечению участия в политической жизни. |
Legislative measures varied greatly from country to country and were aimed at the elimination of discriminatory provisions, establishment or strengthening of protection and redress mechanisms as well as establishment of a gender-sensitive legal environment. |
Законодательные меры широко варьировались от страны к стране и были нацелены на ликвидацию дискриминационных положений, учреждение или укрепление механизмов физической и правовой защиты, а также формирование учитывающей гендерные аспекты правовой среды. |
Head of the Legal Section of the Legislation Proposal Branch; Acting Assistant Director of the Legislation Proposal Branch; Legislative Drafter |
Руководитель правовой секции сектора законодательных предложений; исполняющий обязанности помощника начальника сектора законодательных предложений; разработчик законопроектов |
Comprehensive legal analysis on the nationality bill (before it became law) and media bills were shared with the National Legislative Assembly to advocate for harmonization of the legislation with international and regional human rights standards |
Всеобъемлющий правовой анализ законопроекта о гражданстве (до его принятия) и законопроектов о средствах массовой информации был представлен Национальному законодательному собранию для приведения законодательства в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека |
Mr. Shin Hyun-soo (Republic of Korea) welcomed the adoption of the Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which should prove useful to domestic legislators and policy makers in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure. |
Г-н Син Хюн Су (Республика Корея) с удовлетворением отмечает принятие Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое будет полезным для национальных, законодательных и директивных органов при создании правовой базы, способствующей частным инвестициям в области государственной инфраструктуры. |
Legislative changes through law reforms, the enactment of the Family Law Act 2003, the Prisons and Corrections Act 2005 and the promulgation of the Employment Relations Promulgation 2008 are some of the key developments in the implementation of CEDAW. |
Ключевыми событиями в процессе осуществления КЛДОЖ являются изменения в законодательстве страны, ставшие результатом правовой реформы, вступления в силу Закона 2003 года о семейном законодательстве и Закона 2005 года о тюрьмах и исправительных учреждениях, а также о промульгации Закона 2008 года об отношениях в сфере занятости. |
Additionally, the Law Reform Commission has been training its staff in gender sensitive legislative drafting. |
В свою очередь Комиссия по правовой реформе организовала для своих сотрудников курсы по изучению методов подготовки законопроектов, учитывающих гендерный аспект. |
Effective remedies for violations of privacy through digital surveillance can thus come in a variety of judicial, legislative or administrative forms. |
Таким образом, эффективные средства правовой защиты жертв нарушений права на неприкосновенность личной жизни посредством отслеживания цифровых данных могут принимать разные судебные, законодательные и административные формы. |
The Committee urges the Government to make the necessary legislative reforms to the Constitution in order to create an appropriate legal framework to ensure that the law is consistent with the provisions of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает правительство осуществить необходимый юридический пересмотр других разделов конституции в целях создания соответствующей правовой основы для обеспечения соответствия законодательства положениям Конвенции. |
All these amendments to the Education Code resulted in a legislative tangle, replete with contradictions and anomalies that required the promulgation of a new act designed to set the stage for the legislative reorganization of Bolivia's system of education. |
Все это привело к тому, что Кодекс законов о просвещении стал крайне запутанным, полным противоречий и неточностей документом, что потребовало принятия нового закона, призванного стать правовой базой реформы системы просвещения Боливии. |
Legislative assistance was provided with the drafting of the Mutual Legal Assistance Act by facilitating two drafting sessions with all relevant government authorities at the national and provincial levels. |
Помощь в разработке закона о взаимной правовой помощи заключалась в оказании содействия проведению двух заседаний по разработке законопроекта при участии всех соответствующих государственных органов общенационального уровня и уровня провинций. |