The Optional Protocols are expected to serve as the legislative basis for the demobilization of all children under the age of 18 in armed forces. |
Предполагается, что факультативные протоколы послужат правовой основой для демобилизации всех детей, не достигших 18-летнего возраста, из вооруженных сил. |
The main legislative authority under these four options would be based on the text of a legal instrument signed and ratified by all parties concerned. |
Основой правовой базы в этих четырех вариантах будет текст правового документа, подписанного и ратифицированного всеми заинтересованными сторонами. |
It supported activities of the Parliamentary Network such as the forum held in August 1995 and the discussion of the legislative agenda for women. |
Поддержаны мероприятия парламентской сети при проведении форума в августе 1995 года и во время дискуссий по правовой повестке дня в отношении женщин. |
Its main focus has been on capacity development and creating an enabling policy and legislative environment to address threats to the global environment. |
Первоочередное внимание при этом уделяется укреплению потенциала и разработке политики и созданию правовой основы, способствующих ликвидации угроз глобальной окружающей среде. |
The establishment of a legislative model based on the United Nations Charter and international treaties and conventions, complemented by national legislation, is the objective we must all strive for. |
Построение правовой модели, в центре которой находится Устав Организации Объединенных Наций, международные договоры и конвенции, подкрепленные на уровне национальных законодательных актов - вот та цель, к которой мы все должны стремиться в нашей работе. |
The Supreme Court functioned as a means of recourse against both executive and legislative acts as well as a court of appeal. |
Верховный суд функционирует в качестве средства правовой защиты и против исполнительных и против законодательных акций, а также как апелляционный суд. |
About 13 per cent of the funds was used to promote the many legislative reforms contemplated in the peace accords, through the Programme of Institutional Assistance for Legal Reform project. |
Приблизительно 13 процентов средств использовалось для поощрения большого числа законодательных реформ, предусмотренных в мирных соглашениях при помощи Программы институциональной поддержки правовой реформы «ПРОЛЕЙ». |
The Committee welcomes the large-scale legislative reform that is being contemplated with a view, inter alia, to shortening the length of court proceedings and to reconsidering the system of legal aid. |
Комитет приветствует всеобъемлющую законодательную реформу, которая направлена, в частности, на сокращение сроков судебного разбирательства и пересмотр системы правовой помощи. |
One of the priority areas of work of the programme is to establish a legislative and legal basis for government youth policies. |
Одной из приоритетных областей работы по программе является создание законодательной и правовой базы для государственной политики, осуществляемой в интересах молодежи. |
We hope that others will follow its example and heed the call for material, political, legal and legislative support for the Tribunal. |
Мы надеемся, что другие страны последуют их примеру и обратят внимание на призывы о материальной, политической, правовой и законодательной поддержке Трибунала. |
These provisions are, in accordance with the legal system of Liechtenstein, directly applicable and therefore do not require any specific legislative measures. |
В соответствии с правовой системой Лихтенштейна эти положения непосредственно применяются на практике и поэтому не требуют принятия каких-либо конкретных законодательных мер. |
The reform of the legal system requires the adoption of the following legislative acts: |
Реформирование правовой базы в области социальной помощи требует разработки и принятия следующих законодательных актов: |
Similarly, the American Government will take this and similar documents to its legislative authority and say: You have embarrassed us legally and ideologically. |
Подобно этому американское правительство представит этот или аналогичные ему документы на рассмотрение своих законодательных органов и скажет им: Вы нас поставили в затруднительное с правовой и идеологической точек зрения положение. |
D..1 The report should be accompanied by copies of the relevant principal constitutional, legislative and other texts which guarantee and provide remedies in relation to Covenant rights. |
D..1 К докладу следует приложить экземпляры соответствующих основных конституционных, законодательных и других документов, гарантирующих и предусматривающих предоставление средств правовой защиты в связи с закрепленными в Пакте правами. |
to harmonise the legal framework between EU Countries and to evaluate the implementing legislative measures through Annual Country Reports; |
согласование правовой базы со странами ЕС и оценка реализации законодательных мер путем ежегодных докладов по странам; |
The nation's commitment to this instrument was given a significant and decisive boost in 1972 when Yemen ratified the Convention, incorporating its provisions into legislative and legal policies. |
Решающую и важную роль в укреплении приверженности государства этому документу сыграла ратификация Йеменом в 1972 году Конвенции, в результате чего ее положения были включены в принципы политики, проводимой в законодательной и правовой областях. |
The goal of this legislative amendment is to improve the legal status of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to the gentlest possible, respectful treatment. |
Цель этой законодательной поправки заключается в том, чтобы укрепить правовой статус потерпевших в уголовных разбирательствах посредством установления процедурного права на как можно более доброжелательное и уважительное отношение к ним. |
One fundamental principle of Trade Points is that their legal status and activities must respect the local legislative and regulatory environment. |
Одним из основополагающих принципов создания центров по вопросам торговли является то, что их правовой статус и деятельность должны соответствовать местному законодательству и |
Advisory support in policy and legislative matters |
Консультативная помощь в вопросах политики и правовой базы |
This principle is the foundation of the legislative and normative legal basis of the country and does not permit any discrimination on grounds of gender. |
Этот принцип является основой законодательной и нормативной правовой базы страны, не допускающей дискриминации по признаку пола. |
These would help promote and develop an understanding of the legislative background and practice of carrying out national procedures of EIA in potential affected Parties. |
Это могло бы помочь в развитии и углублении понимания правовой базы и практики выполнения национальных процедур ОВОС в таких странах. |
The State party considers this legislative regime to be appropriate and proportional to the ends of preserving the integrity of Australia's immigration system and protecting the Australian community. |
Государство-участник считает такой правовой режим уместным и соответствующим целям сохранения эффективности австралийской иммиграционной системы и защиты населения Австралии. |
OHCHR provided legislative scrutiny of the suggested wordings of the different articles in the amended Human Rights Commission Bill of Maldives which was passed on 21 July 2005. |
УВКПЧ провело правовой анализ предлагаемых формулировок различных статей измененного законопроекта о комиссии по правам человека Мальдивских Островов, который был принят 21 июля 2005 года. |
Depending on the context and the legislative situation, some of the measures may already have been taken, while others may need to be developed. |
В зависимости от контекста и правовой ситуации некоторые из мер, возможно, уже были приняты, а другие еще может быть необходимо принять. |
The subprogramme will work closely with the urban legislation team to ensure there is an enabling legislative environment for municipalities to operate and improve; |
В рамках подпрограммы будет осуществляться тесное сотрудничество с группой по городскому законодательству в целях обеспечения наличия правовой базы, позволяющей муниципалитетам осуществлять соответствующую деятельность и добиваться улучшений; |