Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
The meeting constituted an opportunity to highlight successful strategies and opportunities for cooperation in improving transnational judicial assistance, including legislative drafting, development of skills and institution-building. Встреча позволила высветить успешные стратегии и возможности для сотрудничества в деле совершенствования транснациональной помощи в правовой области, включая подготовку проектов законодательных актов, повышение квалификации кадров и создание институционального потенциала.
There was general agreement on the need to mobilize resources for building technical and infrastructural capacity, including in scientific, regulatory, intellectual property rights, legislative and entrepreneurial areas. В целом было выражено согласие относительно необходимости мобилизации ресурсов для создания технического и инфраструктурного потенциалов, в том числе в научной, нормативно - правовой, законо-дательной и предпринимательской областях, а также в области прав интеллектуальной собственности.
Article 410 of the State Political Constitution establishes that the Constitution is the supreme law of the Bolivian legal system and takes precedence over any other legislative provision. В статье 410 Государственной политической конституции устанавливается, что Конституция является высшим законом правовой системы Боливии и обладает приматом над любым другим законодательным положением.
Constitutional bodies, special legislative measures and executive orders, a national commission and State institutions were established to protect scheduled castes and help them seek redress for violations. Для защиты неприкасаемых каст и оказания им помощи в получении правовой защиты от нарушений созданы конституционные органы, приняты специальные законодательные меры и постановления исполнительной власти, а также учреждены национальная комиссия и государственные учреждения.
Focusing on legislative drafting, administration of justice and legal aid, the programme aimed at strengthening the Ministry's technical and operational capacity. Сосредотачивая внимание на подготовке законопроектов, отправлении правосудия и оказании правовой помощи, эта программа имела целью укрепить технический и организационный потенциал министерства.
This charter was to form the basis for all political, legal and legislative strategies, as well as a source for the writing of the National Constitution. Эта Хартия должна была создать основу для любой политической, правовой и законодательной стратегии, а также стать источником для разработки национальной Конституции.
Belarus appreciated efforts to improve the legal and judicial systems as well as legislative initiatives to combat trafficking of persons, and made a number of recommendations. Беларусь высоко оценила усилия по совершенствованию правовой и судебной системы, а также законодательные инициативы в области борьбы с торговлей людьми и сделала ряд рекомендаций.
Such assistance may take the form of information exchange on best practices, and legislative and legal assistance, related to the Treaty and its practical implementation. Такая помощь может принимать характер обмена информацией о передовой практике, законодательной и правовой помощи, связанной с настоящим Договором и его практическим осуществлением.
(c) Developing legislative and training tools and material in the area of international legal cooperation. с) разработка инструментов для законодательных органов и учебных средств и материалов по международному сотрудничеству в правовой области.
Recent legislative reforms have focused on promoting the best interests of the child and on affording legal protection to children as a vulnerable group. Проведенные в последнее время законодательные реформы были ориентированы в первую очередь на поощрение соблюдения наилучших интересов ребенка и обеспечение правовой защиты детей как уязвимой группы.
Uzbekistan has established legislative guarantees of the legal protection of persons against discrimination in the Constitution and in its administrative, civil, criminal, family and other law. В Узбекистане установлены законодательные гарантии правовой защиты лиц от дискриминации на уровне Конституции Республики Узбекистан, административного, гражданского, уголовного, семейного и других отраслей законодательства.
Greece indicated that a specially appointed legislative drafting committee was tasked with ensuring that any discrepancies between its domestic legal framework and the Convention were rectified before ratification. Греция указала, что специально назначенному законодательному редакционному комитету было поручено устранить до момента ратификации любые расхождения между ее правовой основой и положениями Конвенции.
(c) Promote legal awareness, develop legal concepts and contribute to legislative development; с) Они способствуют распространению правовой грамотности, развитию правовых концепций и расширению законодательства;
Providing access to prompt, effective and independent remedial mechanisms, established through judicial, administrative, legislative and other appropriate means предоставления доступа к оперативным, эффективным и независимым механизмам правовой защиты, созданным на основе судебных, административных, законодательных и других соответствующих средств;
Appropriately, the Draft Guidelines are not limited to purely judicial remedies, but include legislative, administrative and other measures as well. Проект Руководящих положений вполне справедливо не ограничивается одними лишь сугубо судебными средствами правовой защиты, а включает также законодательные, административные и другие меры.
That problem was being tackled through, among other things, national consultations on legal empowerment of the poor, which provided an entry point for legislative and policy reform actions towards achieving participation in decision-making to help to secure economic rights. Эта проблема решается, в частности, путем проведения на национальном уровне консультаций по вопросам расширения правовых возможностей беднейших слоев населения, которые служат отправной точкой на пути проведения правовой и политической реформ в целях обеспечения участия в процессах принятия решений для оказания содействия в защите экономических прав.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the use of Junior Professional Officers in the context of his upcoming report on human resources management and submit a proposal for ensuring an updated legislative basis for their deployment to peacekeeping functions. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить информацию об использовании младших сотрудников категории специалистов в контексте его предстоящего доклада об управлении людскими ресурсами и подготовить предложение для обеспечения обновленной правовой основы для их направления в миротворческие подразделения.
They included how to identify relevant areas of niche expertise, procedures for the release from and re-entry into the national service of personnel, and for some, the legislative basis for deployments. Эти трудности касались способов выявления соответствующего узкоспециального опыта, процедур временного освобождения персонала от выполнения возложенных на них обязанностей на гражданской службе и их возвращения на гражданскую службу, а также, в случае с некоторыми государствами, правовой основы для направления специалистов.
The remaining 13 per cent undertook cross-border cooperation aiming to develop bilateral agreements, regional cooperation to promote legislative frameworks for strengthening networks, and mobilizing assistance from new development partners. Остальные 13 процентов страновых отделений осуществляли трансграничное сотрудничество с целью разработки двусторонних соглашений, региональное сотрудничество с целью распространения правовой базы для укрепления сетей и привлечения помощи со стороны новых партнеров в области развития.
(b) Supporting efforts to intensify and systematize the provision of legislative assistance on the Convention and its Protocols; Ь) поддержки усилий, направленных на активизацию и систематизацию процесса предоставления правовой помощи в связи с Конвенцией и протоколами к ней;
The Guiding Principles explicitly call for States to meet their international human rights obligations, under the State duty to protect and ensure access to remedy through appropriate policy, legislative, regulatory and adjudicative measures. В Руководящих принципах сформулирован конкретный призыв к государствам о соблюдении их международных обязательств в области прав человека в рамках обязанности государств обеспечивать защиту и доступ к средствам правовой защиты путем надлежащей политики, законодательства, нормативных стандартов и судебных мер.
Guiding Principle 25 clarifies that States must take appropriate steps to ensure, through judicial, administrative, legislative or other appropriate means, that, when business-related human rights abuses occur, those affected have access to effective remedy. Руководящий принцип 25 разъясняет, что государства посредством судебных, административных, законодательных или иных соответствующих средств должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в случаях нарушений прав человека со стороны предприятий затрагиваемые стороны получали доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Article 2, paragraph 3(b), of the Covenant requires States parties to ensure that any person claiming a remedy has an enforceable right to have his or her claim determined by a competent domestic judicial, administrative or legislative authority. В пункте З(Ь) Статьи 2 Пакта предусматривается, что государства-участники должны обеспечить, чтобы любое лицо, требующее правовой защиты, имело осуществимое право на то, чтобы его заявление решалось компетентным национальным судебным, административным или законодательным органом.
The legislative and institutional environments are frequently inadequate and do not provide legal and practical protection against attack or the possibility of redress and appropriate penalties. Законодательные и институциональные базы зачастую являются неадекватными и не обеспечивают правовой и практической защиты от нападений или возможности получения правовой помощи и соответствующего наказания виновных.
The establishment of domestic legal protection for minority rights is an essential first step; however, legislative measures alone are not sufficient to protect minorities from violence. Необходимым первым шагом в этом направлении является создание внутренних средств правовой защиты прав меньшинств; однако одних лишь законодательных мер для защиты меньшинств от насилия недостаточно.