Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Правовой

Примеры в контексте "Legislative - Правовой"

Примеры: Legislative - Правовой
According to the report, the Observatory for Gender Issues is the mechanism for monitoring progress on gender issues in the legislative, administrative, judicial and statistical spheres. З. Согласно докладу, функционирование механизма отслеживания успехов в деле достижения равенства мужчин и женщин в нормативной, административной, правовой и статистической сферах обеспечивается через посредство наблюдательных советов по гендерным проблемам.
Given the complexity of the current legal framework in East Timor, the High Commissioner recommends that legislative reform and drafting, in accordance with international human rights standards, continue to be a high priority. С учетом сложности нынешней правовой системы в Восточном Тиморе Верховный комиссар рекомендует по-прежнему уделять важнейшее внимание законодательной реформе и разработке законов в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Committee is concerned that the legal framework for the holding and conduct of legislative and municipal elections in Haiti, originally scheduled for 2011, has still not been put in place by the State party. Комитет обеспокоен тем, что за время, прошедшее с 2011 года, когда в Гаити планировалось провести парламентские и местные выборы, государство-участник еще не создало правовой основы для проведения этих выборов.
In Haiti, despite an encouraging dialogue, the political scene was characterized by protracted negotiations on the establishment of an electoral council and the legal framework for elections, both of which are required to organize the long overdue local and legislative polls. В Гаити, несмотря на обнадеживающий диалог, политическая ситуация характеризовалась затянувшимися переговорами о создании избирательного совета и правовой основы для местных и парламентских выборов, которые необходимо было провести уже давно.
The outcome document requests changes in legislation to remove any discriminatory provisions by 2005, and to eliminate legislative gaps that leave women and girls without effective legal protection or recourse against gender-based discrimination. В итоговом документе предлагается изменить законодательство, чтобы к 2005 году изъять все дискриминационные положения и устранить в законодательстве пробелы, из-за которых женщины и девочки лишены эффективной правовой защиты или возможности обращаться в суд в случаях дискриминации по признаку пола.
In that connection, he hoped that the participants in the current session would reach concrete decisions with a view to providing the legislative basis for action on the recommendations contained in that summary. В этой связи оратор выражает пожелание, чтобы в ходе текущей сессии были приняты конкретные решения с целью создания правовой основы для принятия мер по реализации рекомендаций, изложенных в резюме.
This would also lead to a determination of gaps and inadequacies, which can, in turn, be the basis for recommendations for legislative action. Это позволило бы также выявить пробелы и недостатки, которые могут, в свою очередь, стать основой для разработки рекомендаций в области правовой деятельности.
Mr. YAMADA (Chairman of the Working Group of the Whole) said that the Expert Consultant's role was not to introduce each draft article, but to draw attention to its legislative history within the International Law Commission. Г-н ЯМАДА (Председатель Рабочей группы полного состава) говорит, что роль эксперта-консультанта заключается не в представлении каждого проекта статьи, а в привлечении внимания к их правовой предыстории в Комиссии международного права.
However, the legislative authority would be provided by proposals for action, Commission decisions, and by Economic and Social Council and General Assembly resolutions, as appropriate. Вместе с тем правовой базой будут служить, соответственно, предлагаемые меры, решения Комиссии по устойчивому развитию и резолюции Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
In Malaysia, UNDP started a senior advisory service on corporate governance to provide short-term support to national programmes in South-east Asia, attempting to re-examine and reform corporate accountability and transparency structures and legislative frameworks. В Малайзии ПРООН была создана консультативная служба высокого уровня по вопросам государственного управления, призванная оказывать краткосрочную поддержку национальным программам в Юго-Восточной Азии, которые осуществляются с целью проведения дополнительного анализа и реформирования государственной системы подотчетности и транспарентности, а также правовой системы.
The delegation of Italy informed the Executive Body that it would not be in a position to pay either its arrears or its EMEP contribution for 2000 before 2001, as the necessary legislative basis was lacking. Делегация Италии проинформировала Исполнительный орган о том, что она не сможет до 2001 года ни выплатить свою задолженность, ни произвести взносы для ЕМЕП за 2000 год в связи с отсутствием необходимой правовой базы.
In addition, the Commission may wish to consider the formation of partnerships with non-State actors in pursuing the expansion of the technical legislative assistance activities of the Commission. Помимо этого, Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос об установлении партнерских связей с негосударственными субъектами в рамках расширения своей деятельности по оказанию технической правовой помощи.
The Committee expresses its appreciation for the efforts made by the State party in the constitutional and legislative fields to ensure that its legal system is in conformity with the Convention. Комитет высоко оценивает работу государства-участника над Конституцией и соответствующим законодательством в целях приведения правовой системы страны в соответствие с Конвенцией.
They assist States in identifying their crime prevention and criminal justice needs and in addressing them through technical cooperation in the area of legal reform, including the elaboration of criminal codes and other legislative measures. Эти программы помогают государствам выявлять свои потребности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и удовлетворять их на основе технического сотрудничества в проведении правовой реформы, включая разработку уголовных кодексов и принятие других законодательных мер.
These rights have today become a tangible reality, as borne out by increases in basic social services, such as health and education, as well as by the establishment of legal and legislative structures at the national level. Сегодня эти права стали ощутимой реальностью, что подтверждается увеличением объема основных социальных услуг, таких, как здравоохранение и образование, а также созданием правовой и законодательной структур на национальном уровне.
Regarding legislative, judicial and administrative remedies, he wished to know whether the remedies available to victims of racial discrimination included applications to the Ombudsman or the Supreme Court for compensation or reparation. Что касается законодательных, судебных и административных средств правовой защиты, он хотел бы узнать, какие средства имеются в распоряжении жертв расовой дискриминации, включая жалобы на имя омбудсмена или в Верховный суд для получения компенсации или возмещения ущерба.
Other speakers were of the view that because regional and bilateral initiatives were insufficient, a global instrument incorporating a comprehensive legislative and operational framework for international cooperation with respect to extradition and mutual legal assistance should be elaborated. По мнению же других ораторов, поскольку региональные и двусторонние инициативы недостаточны, следует разработать глобальный документ, включающий в себя всеобъемлющую законодательную и оперативную основу для международного сотрудничества в отношении выдачи и взаимной правовой помощи.
He wondered whether any legislative, judicial or administrative measures were being formulated to further implement article 2, as concerns had been raised about the adequacy of legal anti-discrimination protection in the State party. Он интересуется, принимаются ли какие-либо законодательные, судебные или административные меры с целью дальнейшего осуществления статьи 2, поскольку была высказана обеспокоенность в связи с недостаточностью правовой защиты от дискриминации в государстве-участнике.
The legislative authorities refer to what they call legal impunity, stating that the legal provisions in force are not adequate to deal with the levels of violence that exist. Законодательные органы пытаются решить проблему так называемой правовой безнаказанности, поскольку действующие юридические нормы не позволяют адекватно противостоять растущему в стране насилию.
It was felt that the overall purpose of the legislative guide was to assist host countries to stimulate the flow of investment in infrastructure projects by providing advice on essential elements of a favourable legal framework. Было высказано мнение, что общая цель руководства для законодательных органов заключается в оказании содействия принимающим странам в стимулировании притока инвестиций для осуществления проектов в области инфраструктуры, путем представления рекомендаций по базовым элементам благоприятной правовой основы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continues to provide expert advisory services, particularly in legal analysis and legislative assistance with regard to electoral laws and related legislation. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжает предоставлять экспертные консультативные услуги аналитического характера, особенно в правовой и законодательной областях, в связи с разработкой законов о выборах и других связанных с этим законодательных положений.
Of those that did, a majority referred to constitutional provisions, but some reported on having introduced additional legislative measures, including provisions protecting officials disclosing information in certain circumstances. Из числа стран, представивших такую информацию, большинство ссылалось на конституциональные положения, однако некоторые сообщили о введении дополнительных законодательных мер, включая положения о правовой защите должностных лиц, раскрывающих информацию, в определенных обстоятельствах.
That was an individual constitutionally-guaranteed right; in the event of violation, by legislative acts or cantonal measures, it was possible to file an appeal by means of a public-law remedy. Это право личности гарантируется Конституцией, и при его нарушении в результате принятия законодательных актов или мер на уровне кантона можно использовать публично-правовые средства правовой защиты.
The report of the Committee on Legal Reform, which was submitted in May 1996, contains a comprehensive list of proposals covering constitutional and legislative reforms relating to the freedom of expression. В докладе Комитета по правовой реформе, представленном в мае 1996 года, содержится всеобъемлющий перечень предложений относительно конституционных и законодательных реформ, касающихся свободы слова.
However, it must be pointed out that, from a legal standpoint, there are no legislative restrictions on the right of workers to strike to gain labour concessions. Однако следует отметить, что с правовой точки зрения не существует законодательных ограничений в отношении права работников на забастовки для получения уступок в отношении условий труда.