It has placed polling under the supervision of the judicial power and has entrusted the settlement of disputes concerning presidential and legislative elections to the Constitutional Council. |
Голосование проводится под контролем судебной власти, а споры, связанные с проведением президентских и парламентских выборов, рассматриваются Конституционным советом. |
The reports, proposals and opinions of the legislative committees are merely illustrative and are not legally binding on the chambers which can decide differently. |
Доклады, проекты и постановления парламентских комиссий имеют рекомендательный характер и не являются юридически обязательными для палат, которые могут принять по соответствующему вопросу иное решение. |
Technical assistance directed at capacity-building will also be required for the planning and preparation of the legislative and presidential elections |
Техническая помощь в целях создания потенциала также потребуется для планирования и подготовки проведения парламентских и президентских выборов. |
The September 1961 legislative elections were won by UPRONA, but Prince Louis Rwagasoré, Prime Minister-designate, was murdered one month later. |
На проходивших в сентябре 1961 года парламентских выборах победу одержал УПРОНА, но месяц спустя назначенный премьер-министром принц Луи Рвагасоре был убит. |
In the 1996 legislative and presidential elections, 25 political parties participated, of which 20 had not reached the minimum levels for electing even one deputy. |
В парламентских и президентских выборах 1996 года участвовало 25 политических партий, из которых 20 не преодолели минимального барьера для выбора даже одного депутата. |
Finally, he asked what the State party was doing to guarantee participation by Egyptians living abroad in legislative and presidential elections. |
И наконец, он спрашивает, что делает государство-участник для обеспечения участия проживающих за границей египтян в парламентских и президентских выборах. |
In the States formed by the succession of former French colonies, the problem of nationality was far from resolved and tended to re-emerge during presidential and legislative elections. |
В образовавшихся государствах - преемниках бывших французских колоний проблема гражданства далеко не решена и, как правило, вновь всплывает во время президентских и парламентских выборов. |
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. |
В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации. |
Holding fair and free presidential and legislative elections and establishing a broad-based, representative and multi-ethnic Government are vital steps towards the democratization and reconstruction of the country. |
Проведение справедливых и свободных президентских и парламентских выборов и создание правительства, представляющего интересы всех слоев общества и этнических общин, является важным шагом в направлении демократизации и восстановления страны. |
These consultancy services are intended to support the preparation of presidential and legislative elections and to provide legal consultants to assist prosecutors and public defence counsels as well as the Law Reform Commission. |
Услуги консультантов предусматриваются для оказания содействия в подготовке президентских и парламентских выборов и для выделения юрисконсультов в помощь прокурорам и государственным адвокатам, а также Комиссии по реформе законодательства. |
The signatory parties have agreed that the legislative and presidential election campaigns shall be of thirty (30) days' duration. |
Стороны, подписавшие Соглашение, договариваются о том, что продолжительность кампаний по проведению парламентских и президентских выборов составляет 30 дней. |
The original Diet libraries "never developed either the collections or the services which might have made them vital adjuncts of genuinely responsible legislative activity". |
В первоначальных парламентских библиотеках «не было создано ни фондов, ни услуг, способных внести жизненно важные дополнения в подлинно ответственную законодательную деятельность». |
The powers of the Constitutional Council had been strengthened and expanded, making it the arbiter at all stages of parliamentary and legislative elections. |
Были укреплены и расширены полномочия Конституционного совета, ставшего арбитром на всех этапах парламентских выборов и выборов в органы законодательной власти. |
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. |
Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении. |
In the legislative 2005 parliamentary election, the party won 21.7% of the vote and 30 out of 118 seats, becoming the main opposition party. |
На парламентских выборах 2005 года партия получила 21,7 % голосов избирателей и 30 из 118 мест в Национальной ассамблее став главною оппозиционной партией. |
UNMIL provided logistical, good offices and other assistance for the organization and conduct of the presidential and legislative elections held in October and November 2011. |
МООНЛ оказывала логистическую поддержку и предоставляла добрые услуги и иную помощь в организации и проведении президентских и парламентских выборов, состоявшихся в октябре и ноябре 2011 года. |
Since its independence in 1977, Djibouti has held presidential, legislative and local elections within the schedule laid out by law. |
После обретения независимости в 1977 году Республика Джибути обеспечивала проведение президентских, парламентских и местных выборов в сроки, установленные законом. |
As a result, the expiry date of 9 April passed without the opposition having submitted any candidates for the presidential and legislative elections. |
В результате к 9 апреля - конечному сроку представления кандидатур - оппозиция не выдвинула своих кандидатов на участие в президентских и парламентских выборах. |
During the period under review, in the run-up to the presidential and legislative elections, UNJHRO documented election-related human rights violations involving political party members, journalists and human rights defenders. |
За отчетный период в преддверии президентских и парламентских выборов СОПЧООН документально подтвердило связанные с выборами нарушения прав человека в отношении членов политических партий, журналистов и правозащитников. |
The additional requirements were also due to the non-repatriation of 136 United Nations Volunteers planned in March 2008 owing to the postponement of the presidential and legislative elections. |
Возникли также дополнительные потребности в связи с неосуществлением запланированной репатриации 136 добровольцев Организации Объединенных Наций в марте 2008 года из-за отсрочки президентских и парламентских выборов. |
The Group of Experts began drafting its final report two months before the scheduled presidential and legislative elections in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа экспертов приступила к составлению своего окончательного доклада за два месяца до запланированного проведения в Демократической Республике Конго президентских и парламентских выборов. |
Members of the Council encouraged all parties concerned to maintain the dialogue and cooperation and to ensure a stable environment for a free and fair legislative election. |
Члены Совета призвали все соответствующие стороны продолжать диалог и сотрудничество и обеспечивать стабильные условия для проведения свободных и справедливых парламентских выборов. |
More than 3,000 female candidates in the 1998 legislative elections, |
более 3000 женщин-кандидатов на парламентских выборах 1998 года; |
Some of them, having returned to the country after being amnestied, were elected to office during the legislative elections of 2007. |
Некоторые из них, вернувшиеся в страну после амнистии, на парламентских выборах 2007 года были избраны депутатами. |
Ms. Belmihoub-Zerdani commended the Serbian delegation on the results obtained in the recent legislative elections, in which the number of women in Parliament had doubled. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани высоко оценивает результаты, достигнутые Сербией на недавних парламентских выборах, в результате которых число женщин - членов парламента удвоилось. |