She would also like to know whether the State party intended to initiate investigations into violations committed during the presidential elections of 2003 and the legislative elections of 2005. |
Она хотела бы также получить информацию о том, планирует ли государство-участник расследовать сообщения о нарушениях, якобы имевших место в ходе президентских выборов 2003 года и парламентских выборов 2005 года. |
In the future, strengthening the links between the Burundian Parliament and the legislative institutions of the East African Community and the African Union should lead to better functioning of the Burundi National Assembly and the Senate. |
Сохраняющиеся разногласия между законодателями приводили к срыву сроков проведения парламентских сессий, а непринятие важнейших законов парализовало работу правительства. |
Consequently, television stations, radio stations and newspapers have become tools in the hands of the owners to further their electoral goals, despite repeated legislative attempts to regulate media campaigning and ensure equal opportunity for all candidates, male and female. |
По данным некоторых исследований относительно роли СМИ в парламентских выборах 2005 года, степень освещения СМИ предвыборных кампаний кандидатов-женщин была значительно ниже, чем кампаний кандидатов-мужчин. |
The Mission and the United Nations Development Programme (UNDP) collaborated with the Organization of American States (OAS) and the OAS-Caribbean Community (CARICOM) Joint Electoral Observation Mission to support the Government in organizing the 2010 presidential and legislative elections. |
Миссия и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) взаимодействовали с совместной миссией ОАГ-Карибского сообщества (КАРИКОМ) по наблюдению за выборами для оказания правительству поддержки в проведении президентских и парламентских выборов в 2010 году. |
Efforts to fulfil the commitments contained in the statement of mutual commitments on peacebuilding in Liberia (PBC/4/LBR/2) slowed during the presidential and legislative election process in October and November 2011 and the subsequent formation of a new Government. |
Масштабы деятельности, направленной на выполнение обязательств в рамках ЗВО, сократились в период президентских и парламентских выборов в октябре и ноябре 2011 года и последующего формирования нового правительства. |
In fact, following the presidential and legislative elections of 25 October 2009, the proportion of women in the Chamber of Deputies reached 27.57 per cent (59 women out of 214 seats), 25 per cent of whom where in the opposition. |
Действительно, по результатам президентских и парламентских выборов 25 октября 2009 года доля женщин в Палате депутатов достигла 27,57% (59 женщин на 214 мест), из которых 25% являются членами оппозиционных партий. |
The first round of combined legislative and presidential elections is due to take place on 20 March 2006. If a second round is needed, it will take place on 30 April 2006. |
Первый тур проводимых одновременно парламентских и президентских выборов должен состояться 20 марта 2006 года, а возможный второй тур - 30 апреля 2006 года. |
In the 2008 legislative elections the party maintained its number of seats at 3 and currently is the second largest party in the coalition government led by the conservative party VMRO-DPMNE. |
На парламентских выборах 2008 партия сохранила свою количество мест в 3 и в настоящее время является вторым по величине партией в коалиционном правительстве во главе с правоконсервативной партией ВМРО-ДPMHE. |
Following the legislative election, with an expanded and further empowered parliament, the pro-Baikiyev Ata-Zhurt party won a plurality as it advocated rolling back the new laws and bringing the former president back from exile. |
После парламентских выборов, пробакиевская партия Ата-Журт партия получила большинство, так как она выступал за отмену новых законов и приглашение бывшему президенту вернуться из изгнания. |
In June 2002 the OAS Special Mission facilitated the conclusion of an agreement between the two parties on the holding of local and legislative elections in 2003, the establishment of a Provisional Electoral Council and the appointment of its members. |
В июне 2002 года специальная миссия ОАГ оказала содействие заключению двустороннего соглашения о проведении парламентских выборов и выборов в местные органы власти в 2003 году, созданию Временного избирательного совета и назначению его членов. |
The Swiss political system may be termed a "semi-direct democracy" which means that the legislative texts adopted as a result of parliamentary debates are not final because the Constitution recognizes the right of popular referendum. |
Швейцарская политическая система может быть охарактеризована как "полупрямая демократия" - т.е. формула, призванная отразить тот факт, что законодательные акты, принимаемые по итогам парламентских обсуждений, не являются окончательными, поскольку Конституция признает право народного референдума. |
In the legislative branch of the Government, disagreements continued and resulted in the delay of parliamentary sessions. The fact that basic laws were not voted on resulted in a freeze in Government activity. |
Сохраняющиеся разногласия между законодателями приводили к срыву сроков проведения парламентских сессий, а непринятие важнейших законов парализовало работу правительства. |
There is no constitutional or legislative impediment to women exercising their full political rights, as affirmed by the NAC and Amended Constitution. Bahraini women stood successfully in the municipal and parliamentary elections held in 2002 and 2006, as mentioned above. |
Как указывалось выше, женщины Бахрейна приняли активное участие в муниципальных и парламентских выборах, состоявшихся в 2002 и 2006 годах. |
WCF participates in the consultations of the European parliament in Strasbourg, it is co-responsible in the development of animal protection laws by working in the corresponding working groups installed by the legislative organs and participating in parliamentarian hearings. |
WCF участвует в консультациях Европейского Парламента в Страсбурге, несет совместную ответственность за разработку законов о защите животных, в рамках деятельности соответствующих рабочих групп и парламентских слушаний. |
All member states of the AU are for example required to send at least one woman parliamentarian to the Pan African Parliament - the AU's legislative organ. Kenya has complied with this requirement and has appointed two women parliamentarians to represent it within the Pan African Parliament. |
Так, например, в состав парламентских делегаций государств-членов Африканского союза обязательно должна входить как минимум одна женщина-парламентарий. В строгом соответствии с этим принципом в состав делегации Кении при Панафриканском парламенте входят две женщины-парламентария. |
Most women who stood as candidates in the 2005 legislative elections in the Central African Republic did so as alternates, because they were not given enough time to compete with men and stand for election as full members. |
Большинство женщин, которые баллотировались на парламентских выборах 2005 года в ЦАР, выставляли свои кандидатуры только на должности заместителей, потому что им не дали времени подготовиться к конкуренции с мужчинами и выставить свои кандидатуры на основную должность. |
Advances such as the rebalancing of the Independent National Electoral Commission in September 2012 and the formulation of the Commission's strategic operational plan on 17 November 2012 give cause for hope that legislative elections may be held without delay in 2013. |
Подвижки, достигнутые в паритетном переформировании Независимой национальной избирательной комиссии (ННИК) в сентябре 2012 года, и разработка 17 ноября 2012 года ее стратегического плана деятельности дают основания надеяться на скорое проведение парламентских выборов в 2013 году. |
The ruling Cameroon People's Democratic Rally (Rassemblement démocratique du people camerounais) won the July legislative and local elections, amid claims by opposition political parties that the elections were rigged. |
Правящая партия «Демократическое объединение камерунского народа» в июле одержала победу на парламентских выборах, а также на выборах в местные органы власти. Оппозиционные политические партии заявили, что результаты сфальсифицированы. |
If lasting peace is to be achieved, urgent action is needed in the following priority areas: the credible restructuring of the defence and security forces, the organization of free and fair legislative elections and economic and social recovery. |
Для достижения прочного мира необходимы срочные меры в следующих приоритетных областях: проведение внушающей доверие реорганизации сил обороны и безопасности, организация свободных и справедливых парламентских выборов, а также оживление в экономической и социальной областях. |
Since the presidential elections of 2001 and the legislative elections of 2002, the political parties of the democratic opposition have fought relentlessly for improvement in the way elections are organized in Chad. |
После проведения президентских выборов 2001 года и парламентских выборов 2002 года политические партии демократической оппозиции непрестанно призывали к улучшению условиий для проведения выборов в Чаде. |
In addition to the 33 candidates in the presidential elections, there were 9,707 candidates in the legislative elections for the 500 seats in the future National Assembly. |
Помимо 33 кандидатов на президентских выборах, 9707 человек выдвинули свои кандидатуры на парламентских выборах для заполнения 500 мест депутатов в будущей Национальной ассамблее. |
Moreover, MBDHP reported that to be a candidate in legislative or municipal elections, it is first necessary to belong to a political party, yet membership of political parties is a right and not an obligation. |
К тому же, как говорится в сообщении ДБЗПЧН, право баллотироваться на парламентских и муниципальных выборах предоставляется только членам той или иной политической партии, хотя членство в партии является не обязанностью, а правом человека. |
Lastly, it is important to emphasize the role of the security services in guaranteeing free speech and security throughout the electoral process. To this end, special units were formed to maintain security during the presidential elections (FOSSEPEL) and the legislative elections (FOSSEL). |
Наконец, чтобы обеспечить свободу волеизъявления населения и гарантировать безопасность в течение всего процесса выборов, важно подчеркнуть роль органов безопасности, сотрудники которых объединены в специальное подразделение по обеспечению безопасности в ходе президентских и парламентских выборов. |
The Electoral Code was again amended and supplemented on 27 December 1993 through the introduction of a new method of voting in legislative elections in addition to the one-round majority vote, with a view to establishing political pluralism in Parliament; |
Избирательный кодекс был еще раз изменен и дополнен 27 декабря 1993 года введением для парламентских выборов новой системы голосования наряду с мажоритарным голосованием в один тур с целью закрепить политический плюрализм в парламенте; |
In accordance with the protocol determining the time allotted to each candidate to speak, the time allotted for the second round of the legislative election of 5 August 2012, for example, was 5 minutes and 35 seconds for each candidate. |
Например, из протокола церемонии определения времени, выделяемого каждому кандидату на послание, связанное с избирательной кампанией, в рамках второго тура парламентских выборов 5 августа 2012 года, видно, что каждому кандидату было предоставлено 5 минут и 35 секунд. |