The holding of credible presidential and legislative elections in 2010 and the inauguration of a new President and Government early in 2011 will be key milestones. |
Главными событиями в 2010 году станут проведение внушающих доверие президентских и парламентских выборов и приведение к присяге нового президента и членов правительства в начале 2011 года. |
The timing of the mission was significant in the light of the Consultative Peace Jirga held in early June, the preparations for the Kabul Conference on Afghanistan in July, and the forthcoming legislative elections. |
З. Время осуществления миссии имело большое значение с учетом проведения в начале июня консультативной Джирги мира, подготовки к проведению в июле Кабульской конференции по Афганистану и предстоящих парламентских выборов. |
Mr. Draganov (Bulgaria) said that in the 2005 legislative elections, the nationalist Ataka party had won 8.93 per cent of the vote and 11 seats in Parliament. |
Г-н Драганов (Болгария) говорит, что на парламентских выборах в 2005 году националистическая партия "Атака" получила 8,93% голосов и 11 мест в парламенте. |
I shall conclude by referring to the presidential and legislative elections that will mark the end of my term and the end of a particularly difficult year for the people of Haiti. |
В заключение я хочу коснуться президентских и парламентских выборов, которыми будет отмечено окончание срока моих полномочий и конец особенно тяжелого для народа Гаити года. |
In 2011, on the initiative of the President of the Republic, Algeria embarked on a broad process of institutional, political and socio-economic reforms, following a detailed timetable and culminating with the adoption of a new Constitution after the legislative elections of 10 May 2012. |
По решению Президента Республики в Алжире в 2011 году начался всеобъемлющий процесс институциональных, политических и социально-экономических реформ с установлением сроков их осуществления, который завершится принятием новой Конституции после проведения парламентских выборов 10 мая 2012 года. |
On 16 October 2006, the Independent Electoral Commission (CEI) announced that for the scheduled elections (presidential, legislative and provincial) it had compiled and registered a list of 25,603,079 voters throughout the country. |
16 октября 2006 года Независимая избирательная комиссия (НИК) сообщила, что в преддверии выборов (президентских, парламентских и провинциальных) ею переписано и зарегистрировано 25603079 избирателей по всей территории страны. |
It took place just a few weeks prior to a historic event, namely, the presidential and legislative elections of 30 July, which will mark the end of the transition. |
Он прошел всего за несколько недель до исторического события - президентских и парламентских выборов, намеченных на 30 июля, которые ознаменуют собой завершение переходного периода. |
For example, in partnership with UNDP, UNIFEM supported a targeted publicity campaign in Timor-Leste to promote women as candidates and voters prior to the presidential and legislative elections. |
Например, ЮНИФЕМ в партнерстве с ПРООН оказывал поддержку целенаправленной массовой информационной кампании в Тиморе-Лешти с целью продвижения женщин-кандидатов, а также привлечения женщин-избирателей к участию в президентских и парламентских выборах. |
The most important challenge we face in the near future is the round of legislative elections scheduled for January 2010, for which the political parties have already started preparations. |
Самой сложной задачей, которая стоит перед нами в ближайшем будущем, является проведение раунда парламентских выборов, запланированных на январь 2010 года, подготовку к которым политические партии уже начали. |
Ms. Jones (Australia) said that her country's compliance with its international obligations was ensured through legislative prohibitions in all jurisdictions and an interrelated system of parliamentary, judicial and administrative structures, laws and institutions. |
Г-жа Джоунс (Австралия) говорит, что соблюдение международных обязательств ее страной обеспечивается с помощью юридических запретов в законодательстве всех штатов и взаимозависимой системы парламентских, судебных и административных органов, законов и учреждений. |
The Regional Centre, which provided support to the Togolese Government during the legislative elections of October 2007, is again offering its technical expertise to help ensure secure elections. |
Региональный центр, который оказал поддержку тоголезскому правительству в ходе парламентских выборов в октябре 2007 года, готов вновь предоставить в его распоряжение свои экспертные технические знания по обеспечению безопасности в ходе выборов. |
In addition, I approved an allocation of $6 million from the Peacebuilding Fund for the implementation of four short-term project proposals in the areas of the security sector, youth employment and the forthcoming legislative elections. |
Помимо этого, я одобрил выделение из Фонда миростроительства 6 млн. долл. США для осуществления четырех краткосрочных проектных предложений в областях, касающихся сектора безопасности, обеспечения занятости молодежи и предстоящих парламентских выборов. |
It is especially worrying that, as Guinea-Bissau prepares for legislative elections in November 2008 and at a time when the overall situation in the country remains volatile, the necessary financial resources for the smooth conduct of those crucial polls have not been found. |
Особую озабоченность вызывает то, что, когда в Гвинее-Бисау ведется подготовка к проведению парламентских выборов в ноябре 2008 года, а общая обстановка в стране остается нестабильной, необходимые финансовые ресурсы для планомерного проведения этих исключительно важных выборов не мобилизованы. |
In this connection, I renew my appeal to the international community to provide budgetary assistance to Guinea-Bissau and, in particular, to provide financial and material support for the forthcoming legislative elections. |
В связи с этим я вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать Гвинее-Бисау бюджетную помощь и, в частности, предоставить финансовую и материальную поддержку для проведения предстоящих парламентских выборов. |
Moreover, at the time of the 2002 legislative elections, a number of candidates were able to refer their candidatures, which had not been validated, to the Constitutional Council. |
Кроме того, во время парламентских выборов 2002 года ряд кандидатов обратились в Конституционный совет в связи с тем, что их кандидатуры не были признаны действительными. |
After the legislative elections to be held on 7 June 2009, a decision to that effect could be included as one of the measures under chapter 9, "Fundamental rights", in the National Action Plan on Gender Equality 2009-2013. |
Решение в этой области, принятое после парламентских выборов, проведенных 7 июня 2009 года, могло бы вписаться в качестве соответствующей меры по главе 9 "Основные права" национального плана действий по обеспечению равенства женщин и мужчин на 2009-2013 годы. |
Playing a key role during the 2010 presidential and legislative elections, MINUSTAH also assisted the Haitian National Police in providing a secure environment for the holding of the elections, which allowed for the first peaceful transition between two democratically elected Presidents from different parties. |
Играя ключевую роль в ходе проведения президентских и парламентских выборов в 2010 году, МООНСГ также помогала национальной полиции Гаити обеспечивать безопасность в период их проведения, что позволило двум демократически избранным президентам от различных партий впервые осуществить мирную передачу власти. |
The training output was lower than planned owing to logistical support provided to the legislative elections and the lack of qualified staff to maintain the operations of the Career Resource Office |
Количество учебных мероприятий было ниже запланированного в связи с оказанием поддержки в проведении парламентских выборов и нехваткой квалифицированного персонала, необходимого для обеспечения функционирования информационно-справочного центра по развитию карьеры |
The variance is mainly attributable to the fact that additional boats were not used to cover the cargo transportation requirements of the legislative elections, as all major electoral cargo distribution was performed by air and by road. |
Разница главным образом обусловлена тем фактом, что для удовлетворения потребностей в грузовых перевозках в ходе парламентских выборов дополнительные морские транспортные средства не использовались, а все основные перевозки имущества в связи с проведением выборов осуществлялись либо воздушным путем, либо по автомобильным дорогам. |
Work more intensively with the Guinean Government and other stakeholders towards the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; |
более тесно сотрудничать с правительством Гвинеи и другими сторонами в целях организации парламентских выборов, вызывающих доверие в политическом и техническом отношении, и в этой связи продолжать активно выступать за укрепление диалога между гвинейцами; |
Welcomes the support of international and regional partners in the three areas of peacebuilding and takes note of their intention to strengthen cooperation with Guinea following the legislative elections; |
Приветствует поддержку, оказываемую международными и региональными партнерами во всех трех областях миростроительства, и принимает к сведению их намерение укрепить сотрудничество с Гвинеей после проведения парламентских выборов; |
They also pledged their political and technical support for the presidential and legislative elections to be held in the first semester of 2012; UNMIT is expected to assist the Timorese authorities in the security and logistical aspects of the election. |
Они также пообещали оказать политическую и техническую поддержку в проведении президентских и парламентских выборов, которые должны состояться в первой половине 2012 года; ожидается, что ИМООНТ будет оказывать тиморским властям помощь в поддержании безопасности и материально-техническом обеспечении выборов. |
To welcome the Doha Declaration and the agreement to establish an interim Government drawing upon all independent national vital forces in order to implement the Cairo agreement and working to organize the holding of presidential and legislative elections and elections for the National Council. |
Приветствовать Дохинскую декларацию и договоренность о создании временного правительства, которое опирается на все независимые национальные жизнеспособные силы в целях выполнения Каирского соглашения и принимает меры по организации проведения президентских и парламентских выборов, а также выборов Национального совета. |
In the run-up to the legislative elections in Bahrain in September 2011, numerous human rights defenders and their relatives were arrested, dismissed from their jobs and subjected to intimidation and harassment for various politically motivated offences, including "participating in illegal gatherings". |
В преддверии парламентских выборов в Бахрейне в сентябре 2011 года многочисленные защитники прав человека и их родственники были арестованы, уволены с работы и подвергались запугиванию и преследованиям за различные политически мотивированные преступления, в том числе за «участие в незаконных собраниях». |
Previous Security Council resolutions, including resolutions 1933 (2010) and 2000 (2011), have mandated UNOCI to support the organization and conduct of open, free and fair presidential and legislative elections. |
В предыдущих резолюциях Совета Безопасности, в частности в резолюциях 1933 (2010) и 2000 (2011), ОООНКИ была наделена мандатом, заключающимся в оказании помощи в организации и проведении отрытых, свободных и справедливых президентских и парламентских выборов. |