Despite considerable logistical challenges, polling for the presidential and legislative elections began as scheduled on 28 November 2011 and continued, in some places, until 2 December 2011. |
Несмотря на значительные трудности в области материально-технического обеспечения голосование на президентских и парламентских выборах началось в установленный срок - 28 ноября 2011 года и продолжалось в ряде населенных пунктов до 2 декабря 2011 года. |
Welcoming the successful holding of peaceful and inclusive legislative elections on 28 September 2013 and the establishment of the new National Assembly of Guinea on 13 January 2014, |
приветствуя успешное проведение 28 сентября 2013 года мирных и инклюзивных парламентских выборов и создание 13 января 2014 года нового Национального собрания Гвинеи, |
Advice to parliamentary committees on the advancement of the legislative agenda, including the adoption of bills related to rule of law reform and decentralization |
Консультирование парламентских комитетов по осуществлению плана работы в законодательной сфере, включая принятие законов, касающихся реформы в области обеспечения правопорядка и децентрализации |
(b) Increased number of exchanges by parliamentary assemblies on legislative management and on parliamentary research and documentation |
Ь) Увеличение числа обменов информацией между парламентскими ассамблеями по вопросам законодательного управления и парламентских исследований и документации |
In 2013, it was planned that a consultant would work with the Parliament on the legislative process and assist in drafting laws, but the consultant will not be hired in 2014 owing to the boycotting of national meetings and parliamentary sessions by the opposition. |
В 2013 году планировалось привлечь консультанта для работы с парламентом в области законодательного процесса и оказания содействия в разработке законов, но он не будет нанят в 2014 году вследствие бойкотирования оппозицией национальных заседаний и парламентских сессий. |
The new draft electoral code contains important provisions, including on the use of a single ballot paper and on combining the presidential, legislative and communal polls, seen by Burundian political actors as essential to increasing transparency and preventing election fraud. |
В проекте нового избирательного кодекса содержатся важные положения, в том числе об использовании единого избирательного бюллетеня и совмещении президентских, парламентских и местных выборов, что, по мнению бурундийских политических деятелей, необходимо для повышения уровня транспарентности и предотвращения мошенничества на выборах. |
For the purpose of legislative elections (for Parliament), there are 20 constituencies in Portugal (coinciding with 18 Districts in the continent, plus two Autonomous Regions), electing members of Parliament in proportion to the number of registered voters. |
Для проведения парламентских выборов Португалия разбита на 20 избирательных округов (совпадают с 18 округами на континенте плюс два автономных региона); число избираемых депутатов парламента пропорционально численности зарегистрированных избирателей. |
The Security Council welcomes the successful holding of peaceful and transparent legislative elections on 24 November and 15 December 2013 in Mali and commends the people and authorities of Mali for the manner in which they were conducted. |
Совет Безопасности приветствует успешное проведение мирных и транспарентных парламентских выборов, состоявшихся в Мали 24 ноября и 15 декабря 2013 года, и воздает должное народу и властям Мали за то, как они были проведены. |
The Court has, inter alia, jurisdiction over the interpretation of the Constitution and replaces the Supreme Court as the final jurisdiction for adjudicating electoral disputes in respect of legislative and presidential elections. |
К ведению Суда отнесено, в частности, толкование Конституции, и он становится вместо Верховного суда последней инстанцией по делам о спорах, касающихся парламентских и президентских выборов. |
The holding of the legislative elections of 28 September 2013 was a crucial development, marking the end of the transition that had begun with the holding of the presidential elections of 2010. |
Ключевым событием 2013 года стало проведение парламентских выборов, ознаменовавших завершение переходного этапа, который был начат после президентских выборов 2010 года. |
These negotiations led to the signing of an agreement, known as the "3 July Agreement", establishing conditions for the organization of the legislative elections, accompanied by a timeline signed by all the stakeholders. |
В результате этих переговоров было подписано так называемое "Соглашение от З июля", определяющее условия проведения парламентских выборов, к которому прилагался график их проведения, подписанный всеми сторонами, участвовавшими в переговорах. |
Between February and May 2013, the demonstrations organized in Conakry by the opposition in protest against the conditions for the organization of the legislative elections degenerated into violent clashes between the security forces and demonstrators. |
Манифестации, организованные оппозицией в феврале-мае 2013 года в Конакри в знак протеста против условий проведения парламентских выборов, переросли в жестокие столкновения между силами правопорядка и демонстрантами. |
During the reporting period, there were a number of developments relating to the dialogue and reconciliation process, the situation in Kidal and the mobilization of national and international stakeholders in the lead-up to the presidential and national legislative elections. |
З. За отчетный период произошло несколько событий, имеющих отношение к процессу диалога и примирения, ситуации в Кидале и мобилизации национальных и международных заинтересованных сторон в преддверии президентских и парламентских выборов. |
On 9 and 10 October 2013, UNIOGBIS organized a training workshop for 55 high-ranking officers from the National Guard, the Public Order Police and the Judiciary Police, which was aimed at preparing the officers to provide security for the forthcoming presidential and legislative elections. |
9 и 10 октября 2013 года ЮНИОГБИС организовало учебный семинар для 55 высокопоставленных сотрудников национальной гвардии, полицейских сил по охране общественного порядка и судебной полиции, цель которого заключалась в подготовке сотрудников полиции к выполнению обязанностей по обеспечению безопасности на предстоящих президентских и парламентских выборах. |
The major challenges which Mali must address in 2014 are the consolidation of security in the north and the strengthening of constitutional order, which the country had restored with the help of presidential and legislative elections. |
Основными проблемами, которые Мали предстоит решать в 2014 году, являются повышение уровня безопасности на севере и укрепление конституционного порядка, восстановленного в стране благодаря проведению президентских и парламентских выборов. |
In the most recent legislative and municipal elections, women won over 30 per cent of seats on local councils and 21 per cent of seats in the Senate and the National Assembly. |
В результате этого на последних парламентских и муниципальных выборах они завоевали более 30% мест в местных муниципальных советах, 21% мест в сенате и в Национальной ассамблее. |
For Luxembourg voters, voting in European, legislative and communal elections is not only a right but a duty, since voting is compulsory for all Luxembourg nationals registered on the electoral lists. |
Для люксембургского избирателя участие в голосовании на европейских выборах, а также парламентских и коммунальных выборах является не только правом, но и обязанностью, поскольку голосование является обязательным для люксембургских граждан, внесенных в избирательные списки. |
Noting with concern the cases of threats and violence reported during the presidential and legislative elections, including against members of civil society and human rights defenders, |
с обеспокоенностью отмечая случаи угроз и насилия, имевшие место во время президентских и парламентских выборов, в том числе по отношению к членам гражданского общества и правозащитникам, |
At the political level, BONUCA will pursue its efforts to mediate and strengthen the dialogue between the political actors, since the general situation remains fragile, despite the satisfactory conduct of the presidential and legislative elections of March and May 2005. |
В этом контексте ОООНПМЦАР будет продолжать прилагать усилия в политическом плане, выполняя посредническую роль и укрепляя диалог между политическими силами, поскольку общая ситуация остается неустойчивой, несмотря на благополучное проведение президентских и парламентских выборов в марте - мае 2005 года. |
Article 7 of the Electoral Code provides for the establishment of the Independent Joint Electoral Commission to prepare, run, oversee and monitor presidential, legislative, regional and municipal elections, as well as referendums. |
В целях подготовки и организации президентских, парламентских, региональных или муниципальных выборов и референдумов, а также надзора и контроля за ними статьей 7 Избирательного кодекса была создана Независимая смешанная избирательная комиссия (НСИК). |
(a) In 1992, 5 political parties took part in the presidential election and 32 in the legislative elections; |
в 1992 году пять политических парий приняли участие в президентских выборах и 32 партии - в парламентских выборах; |
It encouraged the Central African authorities to maintain their efforts in organizing free, transparent and democratic presidential and legislative elections and welcomed the assistance provided by the international community as well as the efforts made by the members of the Central African Economic and Monetary Community. |
Он призвал власти Центральноафриканской Республики продолжать свои усилия по организации свободных, транспарентных и демократических президентских и парламентских выборов и приветствовал помощь, оказываемую международным сообществом, а также усилия, предпринимаемые членами Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
In the context of negotiations over the draft 2007 Organic Law on the House of Representatives, the political parties and the Ministry of the Interior have recently agreed that 10 per cent of the seats in the House shall be reserved for women at the 2007 legislative elections. |
В последнее время в результате переговоров по проекту основного закона, который будет принят Палатой представителей в 2007 году, и при согласовании с Министерством внутренних дел политические партии приняли решение выделить еще 10 процентов мест для женщин на парламентских выборах 2007 года. |
The President of the Chamber refers bills and legislative proposals either to one of the standing committees, or an ad hoc committee set up for that purpose, or to two or more standing committees, which will hold joint meetings. |
Законопроекты и законопредложения направляются председателем Палаты либо в одну из парламентских комиссий, либо в созданную для этой цели специальную комиссию, либо двум или нескольким постоянным комиссиям, которые будут проводить совместные заседания. |
To be eligible to vote, a person must meet the criteria for legislative elections and be domiciled in the commune. |
Для участия в коммунальных выборах нужно соответствовать критериям, предусмотренным для участия в парламентских выборах, и проживать на территории коммуны. |