The bill does not prevent other legislation or public measures being introduced with a view to promoting employment opportunities for persons of a specific race, colour, religion, etc. |
Законопроект не препятствует принятию иных нормативных актов или государственных инициатив с целью расширения возможностей для трудоустройства лиц той или иной расы, цвета кожи, религии и т.д. |
The Permanent Mission would also like to report that the Russian Federation is preparing to adopt appropriate legislation to implement Security Council resolution 1171 (1998) of 5 June 1998. |
Постоянное Представительство хотело бы также сообщить, что в Российской Федерации готовится принятие соответствующих нормативных актов в целях осуществления резолюции Совета Безопасности 1171 (1998) от 5 июня 1998 года. |
Resolution and avoidance of such conflicts requires: the definition of fair principles of distribution; facilities for arbitration and negotiation; increasing awareness about these issues at the community level; and consistent and coherent policies and legislation developed at higher levels of government. |
Для урегулирования и предотвращения таких конфликтов необходимо следующее: определение справедливых принципов распределения; обеспечение возможностей для проведения арбитражных разбирательств и переговоров; повышение степени информированности по этим вопросам на общинном уровне; и разработка на более высоких уровнях системы управления последовательных и связных стратегий и нормативных актов. |
It asked the various Government departments questions which were often embarrassing, to which replies were given, in an effort to find solutions which would allow progress to be made in the relevant legislation. |
Она задает различным органам администрации подчас обескураживающие вопросы и получает ни них ответы, что позволяет находить решения, способствующие прогрессивному изменению нормативных актов. |
Although the Constitution stated that the Covenant had legal force and that international treaties took precedence over domestic law, it seemed that the implementation of their provisions could be modified by other legislation. |
Хотя, согласно Конституции страны, Пакт имеет законную силу и международные договоры обладают верховенством над национальным законодательством, как представляется, порядок осуществления их положений может быть изменен на основании других нормативных актов. |
Ukraine drew attention to the absence of restrictions on the activities of foreign religious organizations and outlined its legislation guaranteeing the principle of religious tolerance and non-discrimination with regard to belief or opinion. |
Украина подчеркнула отсутствие каких бы то ни было ограничений на деятельность иностранных религиозных организаций и изложила содержание нормативных актов, гарантирующих соблюдение принципа религиозной терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений. |
Furthermore, a working group of the Ministry of Justice had been established to elaborate the complementary legislation necessary to ensure the enforcement of the Rome Statute on Brazilian territory. |
Помимо этого, в целях разработки нормативных актов, необходимых для обеспечения осуществления Римского статута на территории Бразилии, при министерстве юстиции была создана рабочая группа. |
Cambodia, Myanmar and Viet Nam received assistance in drafting national drug control legislation consistent with the international drug control treaties. |
Вьетнаму, Камбодже и Мьянме была оказана помощь в разработке национальных нормативных актов о контроле над наркотиками, согласующихся с международными договорами о контроле над наркотиками. |
They are implemented on the basis of standard contracts and legislation prepared by the relevant industry and the ISDA Model Netting Act, adopted so far by 21 States). |
Они реализуются на основе стандартных договоров и нормативных актов, подготовленных соответствующим сектором и Типовой закон ISDA о взаимозачетах, принятый к настоящему моменту 21 государством). |
In addition to these federal laws, there is an entire network of state and municipal legislation drawn up on the basis of the Federal Incentives Law. |
Помимо этих федеральных законов, существует целая сеть нормативных актов штатов и муниципальных округов, разработанных на основе соответствующего Закона о федеральных стимулах. |
My Office's efforts in the subsequent months have centred on the passage of the emergency economic legislation within the quick start package (foreign trade, external debt, Central Bank, budget, customs policy and tariffs). |
Усилия моего Управления в последующие месяцы были сосредоточены на вопросах принятия чрезвычайного экономического законодательства в рамках комплекса неотложных нормативных актов (внешняя торговля, внешняя задолженность, Центральный банк, бюджет, таможенная политика и тарифы). |
With the support of other members of the international community - most notably the European Commission, the World Bank, IMF and the United States Treasury - my Office has presented the so-called quick start package of interim essential legislation to the Council of Ministers. |
При содействии других членов международного сообщества - главным образом Европейской комиссии, Всемирного банка, МВФ и казначейства Соединенных Штатов - мое Управление представило Совету министров так называемый Комплекс неотложных нормативных актов, содержащий необходимые промежуточные законы. |
(e) Only three Parties reported on activities for institution building, such as the development of legislation and regulations. |
ё) лишь три Стороны представили информацию о деятельности в институциональной сфере, например о разработке законодательства и нормативных актов. |
This freedom underlies the Employment Law as well as regulations such as the Civil Code, the Trade-Licensing Law, the Commercial Code and the legislation governing securities, banks, lotteries, etc. |
Эта свобода лежит в основе Закона о занятости, а также других нормативных актов, таких, как Гражданский кодекс, Закон о лицензировании торговли, Коммерческий кодекс и законодательство о ценных бумагах, банках, лотереях и т.д. |
There was only one paragraph in the report dealing with Pakistan's implementation of article 4 of the Convention, and it did not provide enough information on relevant legislation and judicial and normative acts. |
Осуществлению Пакистаном статьи 4 Конвенции посвящен лишь один пункт доклада, и в нем не содержится необходимых сведений относительно соответствующего законодательства и правовых и нормативных актов. |
Many replies referred to the importance of not only the legal frameworks for eliminating discrimination but also the effective formulation and evaluation of legislation and policies on disability. |
Во многих ответах указывалось не только на важность разработки правовой базы для ликвидации дискриминации в отношении инвалидов, но и на необходимость эффективной разработки и оценки законодательных и нормативных актов по защите их прав. |
The resolutions adopted related to the review of implementation, adapting legislation and regulations, asset recovery, technical assistance and bribery of officials of public international organizations. |
Принятые резолюции касались: обзора хода осуществления Конвенции, приведения государствами в соответствие с положениями Конвенции своего законодательства и нормативных актов, мер по возвращению активов, технической помощи и подкупа должностных лиц публичных международных организаций. |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper recognizes the value of the creation of national legislation and administrative regulations on arms export, import, transit, re-export and diversion as confidence-building measures. |
Канада с удовлетворением отмечает, что в пересмотренном аналитическом документе Председателя в качестве мер укрепления доверия признается важность разработки национального законодательства и административных нормативных актов по экспорту вооружений, транзиту, реэкспорту и нарушениям. |
It is further pointed out that with respect to national legislation in these fields, the Department of Labour Inspection is the Regulatory Authority for the implementation of the Protection from Ionizing Radiation Law of 2002 and the Regulations issued under the Law. |
Что касается национального законодательства в этих сферах, то, как далее отмечается, Инспекция по труду является регулирующем органом, отвечающим за осуществление Закона 2002 года о защите от ионизирующего излучения, а также нормативных актов, изданных в соответствии с этим законом. |
This is also the case for the implementation and enforcement of international conventions or agreements which are much better supervised if responsibilities are clear and their implementation and coding into national legislation through the relevant normative acts is driven by a designated agency. |
Это относится и к осуществлению и обеспечению соблюдения международных конвенций и соглашений, которые гораздо лучше контролируются, если обязанности четко определены, и их осуществление и кодификация в национальном законодательстве на основании соответствующих нормативных актов осуществляется специально назначенным учреждением. |
(e) Ensuring the implementation of legislation for the prevention and reduction of unemployment and the payment of unemployment benefits; |
е) обеспечивать применение нормативных актов, касающихся предупреждения и сокращения безработицы, а также предоставления пособий по безработице; |
In the wake of the events of 11 September, Switzerland supported the adoption of specific FATF recommendations on the fight against terrorism, and it has undertaken to implement them by June 2002 (Swiss legislation in this area is already largely compatible). |
После событий 11 сентября Швейцария поддержала принятие конкретных рекомендаций Целевой группы относительно борьбы с терроризмом и обязалась обеспечить их осуществление в срок до июня 2002 года (свод швейцарских нормативных актов по данному вопросу уже в значительной степени соответствует этим рекомендациям). |
They felt that, rather than focusing on ascertaining the truth of the allegations, a more appropriate stance would be to highlight the need for international legislation introducing a mandatory tracing system to which every organ used in a transplant operation would be subject. |
По их мнению, вместо того, чтобы концентрировать свои усилия на проверке достоверности сообщений, более целесообразным было бы выделить необходимость принятия международных нормативных актов о порядке обязательной регистрации всех органов, используемых для операций по пересадке. |
Chile and Costa Rica quoted relevant legislation and substantiated its effectiveness by providing examples of case law or examples of convictions following false testimony and violence against public officials in corruption-related proceedings. |
Коста-Рика и Чили представили выдержки из соответствующих нормативных актов и подкрепили заявления об их эффективности примерами судебного рассмотрения конкретных дел или примерами приговоров, которые были вынесены по обвинениям в даче ложных показаний или применении насилия в отношении публичных должностных лиц в ходе производства, связанного с коррупцией. |
A number of items of relevant subordinate legislation made under the 2006 Act were approved by Tynwald in March 2007: |
Ряд соответствующих подзаконных нормативных актов к закону 2006 года был одобрен Тинвальдом в марте 2007 года: |