The first related to the development of corporate social responsibility (CSR), which was already benefiting the country's business sector, both through the direct supply chain and through the development of legislation and international standardization and certification. |
Первый проект связан с развитием принципа корпоративной социальной ответственности (КСО), который с успехом используется в бизнес - секторе страны как в сети прямых поставок, так и в законодательной области для разработки нормативных актов, а также в области международной стандартизации и сертификации. |
They should have in place victim support legislation that is sensitive to the needs of victims of all forms of violence against women, and consider incorporating into law measures aimed at prevention of violence. |
Государства должны более активно работать над оценкой воздействия нормативных актов, правил и процедур, анализировать причины, по которым становится известно лишь о небольшой части актов насилия, и оперативно реагировать на выводы. |
The conference showed that despite different levels of development of stock markets in CIS countries, certain legislative and technological peculiarities, the market integration is at issue, that there is real interest in harmonization of legislation of friendly countries, establishing interdepository relations. |
Конференция показала, что, несмотря на различие уровней развития фондовых рынков стран СНГ, существование определенных законодательных и технологических особенностей, назрел вопрос интеграции рынков, что существует реальная заинтересованность в гармонизации нормативных актов дружественных стран, установлении междепозитарных отношений. |
A number of jurisdictions, nationally and internationally, were beginning to consider the adoption of legislation that would determine the circumstances under which digital signatures would be recognized in commercial practice and had, in some instances, initiated systems for certifying the authenticity of those signatures. |
В целом ряде стран и международных органов начата работа по принятию нормативных актов, которые определяли бы условия признания подписей в цифровой форме в коммерческой практике, а в некоторых случаях и работа по созданию систем удостоверения подлинности таких подписей. |
The Group ascertained from the Ivorian Customs authorities that no specific national legislation had been adopted, nor any specific administrative measures/notifications prescribed, with a view to ensuring compliance with the sanctions regime. |
Как выяснила Группа благодаря контактам с ивуарийскими таможенными органами, не было принято никаких специальных национальных нормативных актов и не было предусмотрено никаких специальных административных мер/уведомлений в целях обеспечения соблюдения режима санкций. |
Enactment of legislation designed to check the encroachment of residential construction on to farmland, resolve disputes over residential land and regulate relations between landlords and tenants. |
принятие законов и нормативных актов в целях ограничения непроизводственного использования сельскохозяйственных земель, разрешения споров вокруг земли, находящейся под жилой застройкой, и регулирования отношений между арендодателями и нанимателями жилья. |
This can include the organization of mapping workshops with national authorities to identify the required subsidiary legislation, legislative support for producing draft regulations, and review and validation workshops, as well as the organization of training activities for institutions implementing the new regulations. |
Работа в этой области может включать организацию подготовительных практикумов с национальными органами для определения необходимых вспомогательных нормативных актов, законодательную поддержку в подготовке законопроектов и проведение обзорно-аттестационных практикумов, а также организацию учебных мероприятий для учреждений, отвечающих за осуществление новых правовых норм. |
The rights of indigenous people are further promoted in subsidiary legislation, including the Organizational Act for Public Institutions of Indigenous Peoples Defining Themselves as Ancestral Nationalities, which entered into force in September 2007, and the Regulations for Indigenous Human Rights Promoters. |
Обеспечению прав коренных народов посвящен ряд нормативных актов, из которых следует выделить органический закон об общественных органах коренных народов, провозгласивших себя коренными народностями, который вступил в силу в сентябре 2007 года, а также положение о защитниках прав коренных народов. |
Implementing and applying export control legislation and regulations providing for criminal, civil and administrative penalties; |
принятие и применение законов и нормативных актов в области экспортного контроля, предусматривающих уголовную, гражданскую и административную ответственность за нарушение таких законов и нормативных актов; |
This principle has been laid down in numerous examples of Peruvian legislation, in regulations of every type and at every level from the highest, such as the constitutions of 1979 and 1993, down to statutory orders and specific rules which will be discussed below. |
Этот принцип широко отражается в перуанском законодательстве, в нормах различного вида и уровня, начиная с таких высших законодательных актов, как Конституции 1979 и 1993 годов, вплоть до нормативных актов и конкретных положений, которые мы рассмотрим ниже. |
The existing data are available to the Regional Coordinating Centre for the Prevention of Industrial Accidents. It may use them as a basis or supporting argument for the planning and improvement of internal security, legislation and regulations, and security audits. |
Собранные на настоящий момент данные предоставлены в распоряжение Регионального координационного центра по предотвращению промышленных аварий, который сможет найти среди них обоснование или дополнительную аргументацию для определения и повышения уровня безопасности на отдельных объектах, а также совершенствования законодательства, нормативных актов и методов проведения проверок состояния безопасности. |
(a) To submit proposals on suspending normative acts of ministries and departments that violate provisions of present legislation and, if it is necessary, to present rigorous approaches on these issues to the Government; |
а) вносить министерствам и ведомствам, нарушающим требования действующего законодательства, предложения о приостановлении действия ведомственных нормативных актов, а в случае необходимости представлять правительству доклады по этим вопросам; |
The transposition of European standards elaborated by CEN, CENELEC, etc. into Hungarian voluntary standards has reached the level of more than 70% of the issued Hungarian standards, and more than 200 EU regulations have been transposed into relevant country legislation. |
Работа по переносу европейских стандартов, разработанных ЕКС, ЕКСЭТ и т.д., в добровольные стандарты Венгрии приобрела такой размах, что ею уже было охвачено более 70% изданных в Венгрии стандартов и в соответствующие акты законодательства страны перенесены положения более 200 нормативных актов ЕС. |