Reporting on the criminalization of conversion or transfer of property proceeds of crime, Croatia and Slovakia cited relevant legislation while other reporting parties provided a detailed account of relevant articles of their criminal codes or of ad hoc anti-money-laundering legislation. |
Отвечая на вопрос о криминализации конверсии или перевода имущественных доходов от преступлений, Словакия и Хорватия перечислили соответствующие правовые нормы, а другие представившие ответы государства-участники подробно изложили соответствующие статьи национальных уголовных кодексов или специальных нормативных актов, посвященных борьбе с отмыванием денег. |
(b) The SLC's area of responsibility includes the application of fundamental legislative principles to particular Bills and particular subordinate legislation by considering all Bills and subordinate legislation before the Parliament. |
Ь) К сфере ответственности Комитета по экспертизе законодательства относится применение основополагающих законодательных принципов к конкретным законопроектам и подзаконным нормативным актам посредством рассмотрения всех законопроектов и подзаконных нормативных актов, находящихся на рассмотрении Парламента. |
Germany has comprehensive legislation to ensure the effective implementation of the Nuclear Suppliers Group Guidelines, including export licensing regulations, enforcement measures, and penalties for violations. |
В Германии действует комплексная система нормативных актов, которая обеспечивает эффективное осуществление руководящих принципов Группы ядерных поставщиков. |
There are instances of violations of Belarusian legislation in respect of women's entry into and dismissals from the workforce. |
Не способствуют повышению эффективности процесса совершенствования законодательства, в первую очередь трудового, отсутствие обязательной гендерной экспертизы как проектов законодательных и нормативных актов, так и действующего законодательства. |
In order to make that mass of information accessible, the Commission was producing a 15-volume encyclopaedia of legislation and case law on equality in each of the member States and in the Union as a whole. |
В целях расширения доступа к этой информации Комиссия готовит 15-томный сборник нормативных актов и судебных решений по вопросам равенства по каждому из государств-членов и всему Союзу. |
Specific functions of planning approvals and reporting control are also attached to the NEPA, together with the development of secondary legislation for implementation and enforcement. |
НАООС также наделено конкретными полномочиями по утверждению планов и контролю представления отчетности наряду с обязанностями по разработке подзаконных нормативных актов, касающихся осуществления и правоприменения. |
The Sub-commission is reminded that the Commission, when considering the item on the subsidiary bodies, stressed the importance for the recommendations adopted by those meetings to be implemented, this includes, where necessary, the enactment of domestic legislation. |
Внимание Подкомиссии вновь обращается на тот факт, что при рассмотрении пункта, касающегося вспомогательных органов, Комиссия подчеркнула важность осуществления принятых совещаниями рекомендаций, включая, при необходимости, принятие соответствующих национальных нормативных актов. |
It is thus accepted that treaties that have been legally concluded and ratified form part of Salvadoran legislation. |
Второй конституционный принцип - это принцип установления места международных договоров в иерархии нормативных актов Сальвадора. |
Hundreds of top officials have been replaced by young, Western-educated professionals, and the government is now working feverishly to implement deep and comprehensive reforms, including a new law on public procurement and a package of anti-corruption legislation. |
Сотни высокопоставленных чиновников были заменены молодыми профессионалами, получившими образование на Западе, и правительство сейчас энергично трудится над воплощением в жизнь глубоких и всеобъемлющих реформ, в том числе нового закона о государственном заказе и пакета антикоррупционных нормативных актов. |
Nevertheless, the same author stressed as early as 1956 that [u]pon this subject, perhaps more than any other in the law of State succession, codification or international legislation is urgently demanded. |
Вместе с тем тот же автор еще в 1956 году подчеркивал, что эта тема может быть в большей степени, чем любая другая в области правовых норм о правопреемстве государств, срочно требует кодификации или разработки международных нормативных актов. |
The adoption of framework legislation on microfinance, acceptable to domestic banking systems and prioritizing women's needs should make it easier for microenterprises to embark on new projects and thereby create work and reduce poverty. |
Принятие рамочных нормативных актов о микрофинансировании, поддерживаемых национальными банковскими системами и направленных в первую очередь на удовлетворение потребностей женщин, способствовало бы реализации инициатив микропредприятий, создающих новые рабочие места и сокращающих масштабы нищеты. |
A number of countries in the region were putting in place important legislation and taking initiatives on statelessness; age, gender and diversity; SGBV; and the protection of unaccompanied and separated minors (UASC). |
Несколько стран региона проводят работу по принятию важных нормативных актов и предпринимают инициативы по вопросам, связанным с безгражданством, возрастом, гендером и многообразием, СГН, а также защитой несопровождаемых или разлученных с семьями несовершеннолетних (НРСН). |
The majority of the respondents quoted passages of relevant legislation, including excerpts of their Penal Codes, or of ad hoc anti-money-laundering laws. |
Большинство респондентов привели выдержки из соответствующих нормативных актов, в том числе выдержки из уголовного кодекса или специальных законов о борьбе с отмыванием денег. |
The model and the process of Security Council reform that we are proposing would exercise a beneficial influence on overall reform by strengthening the General Assembly and by removing - or at least reducing - concerns about unjust legislation or the unfair use of human rights. |
Предлагаемые нами схема и модель процесса реформы Совета Безопасности будут полезны для реформы всей Организации, содействуя укреплению роли Генеральной Ассамблеи и устранению или уменьшению озабоченности в отношении несправедливых нормативных актов или несправедливого использования прав человека. |
The constitutional recognition of the legal capacity and rights of the indigenous peoples put the pre-existing Act No. 23,302 on protection of indigenous populations and support for their communities in a new context, as did the promotion of provincial legislation on the subject. |
Признание в Конституции правосубъектности и прав коренных народов расширило сферу применения уже существующего Закона Nº 23302 о защите коренного населения и оказании поддержки его общинам, а также содействовало принятию аналогичных нормативных актов на уровне провинций. |
The mere lodging of amparo proceedings suspends the effects of the laws and other legislation cited against the defendant, as well as the effects of the specific acts which are challenged. |
Подачей заявления об ампаро сразу приостанавливается действие законов или иных нормативных актов, обжалуемых заявителем, а также конкретных обжалуемых актов. |
Even though a conspicuous effort has been made to improve legislation in compliance with the Convention, procedures for implementing the regulations adopted have yet to be put in place. |
Несмотря на то, что в стране проделана большая работа по совершенствованию законодательства в соответствии с Конвенцией, тем не менее, механизмы реализации принятых нормативных актов еще не совершенны. |
Isolated articles of legislation and a variety of laws, rules and regulations have given rise to implicit de facto science and technology policy regimes that are often fragmented, at times even incoherent. |
На основе разрозненных директивных и нормативных актов, правил и постановлений сложились признаваемые на практике, но никем не утвержденные механизмы разработки политики в области развития науки и техники, которые зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер. |
A panoply of legislation was required to enable people to have a way to lodge a claim, and it would be useful to start thinking about a framework law at the domestic level, which could then serve as a point of reference. |
Для того чтобы люди обладали реальной возможностью обращения с жалобой, требуется целый спектр нормативных актов, и в этой связи было бы полезно начать думать о базовом законодательстве на уровне стран, которое затем могло бы послужить отправной точкой. |
He therefore invited UNDCP to reinitiate anti-drug programmes in Central Africa and help the States resume their efforts, including the adoption of standardized legislation to combat illicit drugs in the subregion. |
Поэтому выступающий предлагает ЮНДКП возобновить антинаркотическую работу в государствах Центральной Африки и оказать им помощь в активизации их усилий, в том числе по принятию нормативных актов, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков в субрегионе. |
The same situation applies to complaints committees that function under other legislation and deal with disputes between private parties, e.g. the Multi-Owner Buildings Complaints Committee. |
То же самое относится и к комитетам по рассмотрению жалоб, действующим на основании других нормативных актов и разбирающим споры между частными сторонами, например к Комитету по рассмотрению жалоб собственников жилья в многоквартирных домах. |
They adopted seven laws, on the Central Bank, foreign debt, foreign trade, customs policy, customs tariffs, immunity and budget/budget execution from the quick start package legislation. |
Они приняли семь из входивших в первый комплекс неотложных нормативных актов законов (о Центральном банке, о внешней задолженности, о внешней торговле, о таможенной политике, о таможенных тарифах, об иммунитете и о бюджете/исполнении бюджета). |
The legislation on the rights of asylum seekers and undocumented foreigners comprises a multitude of different laws, codified in the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum. |
Законодательство о правах просителей убежища и лиц без документов основано на множестве нормативных актов, кодифицированных в ПВПИПУ. |
Michael Smith continued the afternoon session with comments on TM enforcement He emphasised that current legislation is a framework for enforcement and that it is the use of laws in practice that is important. |
Он подчеркнул, что действующее законодательство представляет собой рамки для обеспечения соблюдения нормативных актов и что важное значение имеет применение законов на практике. |
There also exists framework legislation, namely the Promotion of Scientific and Technological Development Act, Law No. 7169 of 26 June 1990, which reaffirms the government backing for supporting and modernizing Costa Rican legal instruments to make science and technology factors for development. |
Существует также рамочное законодательство, представленное Законом о содействии развитию науки и техники, в котором подтверждается курс правительства на принятие и обновление нормативных актов Коста-Рики, обеспечивающих превращение науки и технологии в факторы развития. |