Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Legislation - Нормативных актов"

Примеры: Legislation - Нормативных актов
With regard to penalties that take into account the grave nature of the offence, in the absence of specific legislation, reference should be made to the penalties laid down in articles 46 to 48 mentioned above. Что касается наказаний, выносимых с учетом тяжести совершенных преступлений, то в отсутствие специальных нормативных актов необходимо выделить меры наказания, предусмотренные в упомянутых выше статьях 4648.
Since the rules governing the operation of a Single Window differ from country to country, and at a regional and sub-regional level, and are dependent on the actual scope and function of the facility, an exhaustive list of relevant legislation cannot easily be given. Поскольку нормы, регламентирующие деятельность "единого окна", отличаются между странами и регионами и субрегионами и зависят от фактических масштабов и функций механизма, составление исчерпывающего перечня соответствующих нормативных актов связано с трудностями.
One of the purposes of the human rights is to secure the enactment of legislation to incorporate in the country's legal system the international standards and principles relating to the observance of those rights. Одной из форм деятельности в области прав человека является принятие нормативных актов, направленных на внедрение в правовое пространство республики международных стандартов и принципов соблюдения прав человека.
In addition, it was observed that, to the extent the draft Registry Guide referred to subsidiary legislation (that is, registry regulations) rather than to law, it differed from the Supplement that contained legislative recommendations. Кроме того, было отмечено, что, поскольку проект руководства по регистру касается в первую очередь вспомогательных нормативных актов (т.е. правил регистрации), а не законодательных положений, он отличается от Дополнения, в котором содержатся рекомендации по законодательным вопросам.
The database contains the full texts of legal instruments, treaties and legislation that govern the granting and requesting of mutual legal assistance and extradition in the fight against corruption in the region. Эта база данных содержит полные тексты правовых документов, договоров и нормативных актов, регулирующих вопросы предоставления и запрашивания взаимной правовой помощи, а также выдачи в борьбе с коррупцией в регионе.
Assistance provided to the Somali Police Force in the review of the legislation, rules and procedures related to the Police Act of 1973 Оказание помощи полицейским силам Сомали в проведении обзора нормативных актов, правил и процедур, связанных с Законом о полиции от 1973 года
These led to the subsequent adoption of "second generation" instruments, some of which like the EU Directive have implications for third States, and "second generation" legislation. Это привело к последующему принятию нормативных актов "второго поколения", часть из которых, такие, как директива Евросоюза, имеют последствия для
All the international and regional instruments refer to the need to review prison laws and regulations in order to make their provisions consistent with those of the Constitution, other legislation and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Во всех международных и региональных документах говорится о необходимости пересмотра нормативных актов и правил, касающихся тюремного заключения, в целях приведения их положений в соответствие с положениями Конституции и иных законодательных актов, а также Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
(b) Developing comprehensive anti-corruption programmes, including administrative, civil, procedural and criminal legislation, as well as regulatory provisions and administrative action; Ь) разработки всеобъемлющих программ борьбы с коррупцией, включая принятие административного, гражданского, процессуального и уголовного законодательства, а также нормативных актов и административных мер;
UNEP has provided assistance to Seychelles in collaboration with the United Nations Centre for Human Settlements to formulate new land planning and development control legislation and regulation, with the objective of establishing an adequate legal and institutional framework for the management and sustainable utilization of land resources. ЮНЕП в сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оказывает помощь Сейшельским Островам в выработке нового законодательства и нормативных актов, регулирующих вопросы контроля за планированием и освоением земельных участков, в целях создания адекватной организационно-правовой базы для управления земельными ресурсами и их устойчивого использования.
Collective labour disputes concerning the application of labour legislation or other regulations, including collective treaties and agreements and local acts adopted by agreement between the employer and the trade-union committee or another body that represents workers, may be considered by the courts. Коллективные трудовые споры по поводу применения законодательных и иных нормативных актов о труде, включая коллективные договора, соглашения, локальные акты, принятые по соглашению между работодателем и профсоюзным комитетом либо иным представительным органом работников, подлежат судебному рассмотрению.
It is important, to the extent possible, to incorporate "international standards" and best practices when developing legislation and regulations at the national level in order to be in a position to achieve international "legal interoperability" as trade through the national Single Window grows. При разработке законодательства и нормативных актов на национальном уровне важно в максимально возможной степени отразить "международные стандарты" и передовой опыт, чтобы иметь возможность достичь международной "юридической интероперабельности" по мере роста торговли через национальные "единые окна".
When the said officials and soldiers perform functions, which are not attributable to specific activities, they shall be subject to the provisions of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work and other regulatory legislation. На этих должностных лиц и личный состав, не занятые выполнением особых задач, распространяются положения Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте, а также положения других нормативных актов.
Stresses the importance of all the provisions of the Convention, and requests States parties to continue to adapt their legislation and regulations in order to implement the Convention; подчеркивает важность всех положений Конвенции и просит государства-участники продолжать приведение своего законодательства и нормативных актов в соответствие с Конвенцией в целях ее осуществления;
The Subcommittee noted with satisfaction that the general exchange of information on national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space provided States with a comprehensive overview of the current status of national space laws and regulations. Подкомитет с удовлетворением отметил, что общий обмен информацией о национальном законодательстве, имеющем отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, позволяет государствам всесторонне ознакомиться с текущим статусом национальных законов и нормативных актов, имеющих отношение к космическому пространству.
Occupational safety consists of a system, based on relevant legislation or other regulatory instruments, of social, economic, organizational, technological, hygienic and curative and prophylactic health measures, and means to ensure safety and preserve health and fitness for work in the labour process. Охрана труда представляет собой действующую на основании соответствующих законодательных или иных нормативных актов систему социально-экономических, организационных, технических, гигиенических и лечебно-профилактических мероприятий и средств, обеспечивающих безопасность, сохранение здоровья и работоспособности человека в процессе труда.
The joint mission met representatives of the Ministry of Mines and established that the Government has only a basic system of regulations based on elements of internal control, valid Kimberley Process certificates and legislation that meets the minimum standards of the Process. Члены совместной миссии встретились с представителями Министерства горнодобывающей промышленности и убедились, что правительство располагает лишь минимальной системой нормативных актов, необходимых для присоединения к Кимберлийскому процессу на основе элементов внутреннего контроля, юридически действительных сертификатов Процесса и законодательства, удовлетворяющего минимальным стандартам Процесса.
The legal framework relating to labour matters consists of a series of instruments that includes the Political Constitution, the international conventions of the ILO, the Labour Code and other ordinary legislation concerning labour relations, and administrative measures. Правовые рамки в сфере занятости определяются целым рядом нормативных актов, включая Политическую конституцию Республики, международные договоры МОТ, Трудовой кодекс и другие общие законы, касающиеся трудовых отношений, а также административные предписания.
Some of those States that reported having no regulation on antique firearms and their replicas indicated that their firearms legislation and regulations applied to all functional firearms regardless of age. Некоторые из государств, сообщивших об отсутствии в их законодательстве специальных правил о старинном огнестрельном оружии и его моделях, отметили, что положения их законодательства и нормативных актов об огнестрельном оружии применяются к любому функционирующему огнестрельному оружию независимо от его возраста.
(c) Repeal all discriminatory provisions of the Penal Code, the Personal Status Act, the Nationality Act and other relevant legislation, regulations and directives. с) отменило все дискриминационные положения Уголовного кодекса, Закона Сирии о личном статусе, Закона о гражданстве и других соответствующих законодательных и нормативных актов и директив.
7 Forum Leaders noted however, that, while some progress had been made in the implementation of the Honiara Declaration, further urgent action was required of some member states and recommitted to full implementation of relevant legislation under the Honiara Declaration by the end of 2003. В то же время участники Форума отметили, что хотя в осуществлении Хониарской декларации был достигнут определенный прогресс, ряду государств-членов настоятельно необходимо продолжить принятие мер и вновь подтвердить свою приверженность полному осуществлению соответствующих нормативных актов согласно Хониарской декларации до конца 2003 года.
One of these policies consists in the preparation of a comprehensive code of justice for juvenile offenders, specifically designed for use in the juvenile justice framework, in order to avoid resorting to legislation originally designed to govern criminal proceedings involving adults. Одна из таких стратегий заключается в разработке сводного судебного кодекса о несовершеннолетних правонарушителях, нормы которого будут учитывать особый юридический статус несовершеннолетних правонарушителей, что позволит избежать применения к ним нормативных актов, изначально разработанных для целей регулирования уголовного процесса в отношении взрослых правонарушителей.
(b) Protecting the environment by the promulgation of a wide range of legislation, e.g. the Public Health Act, the High Council for Environment and National Resources Act, the Forests Act and the School Health Act. Ь) защиту окружающей среды путем принятия целого ряда нормативных актов, включая Закон об охране здоровья населения, Закон о Высшем совете по вопросам окружающей среды и национальных ресурсов, Закон о лесном хозяйстве и Закон об охране здоровья в школах.
In the exercise of their monitoring activities, the Human Rights Committee and the Committee against Torture have recently addressed the issue of the respect of human rights provided for in international instruments in the context of existing or contemplated anti-terrorism legislation and other measures. В рамках своей деятельности по наблюдению Комитет по правам человека и Комитет против пыток недавно рассмотрели вопрос об уважении прав человека, закрепленных в международных документах, в контексте действующих или планируемых нормативных актов о борьбе с терроризмом и других мер.
My Office worked intensively with the Council members, Deputy Ministers and their staff to push through the adoption of the quick start package of essential legislation, culminating in its passage through Parliament on 20 June. Мое Управление поддерживало активные контакты с Советом министров, заместителями министров и их подчиненными в целях содействия принятию комплекса неотложных нормативных актов, и его усилия завершились принятием этого комплекса актов парламентом 20 июня.