Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: |
Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях: |
(c) Liability of persons in official posts for infraction of legislation or other statutory instruments on labour protection, etc. (expressed in the Penal Code, the Code of Administrative Infractions, the Regulations on Compensation for Material Damage, etc.). |
с) ответственность должностных лиц за нарушение законодательства или иных нормативных актов по охране труда и др. (отражена в Уголовном кодексе, Кодексе административных правонарушений, Правилах возмещения материального ущерба и др.). |
To analyse legislation and standards in force in Ukraine with a view to economic reform and harmonization with the decisions of international organizations (GATT, EEC, UNCTAD, ISO, UNCITRAL, FIATA, TACIS, TINA and EAN); |
➢ анализ действующих законодательных и нормативных актов Украины с целью экономического реформирования и гармонизации с решениями международных организаций (ГАТТ, СОТ, ЕЭКООН, ЮНКТАД, ИСО, ЮНСИТРАЛ, ФИАТА, ТАСИС, ТИНА, ЕАН); |
With regard to a comprehensive review to ensure consistency between domestic laws, administrative regulations and the Convention on the Rights of the Child, Bahrain, through the legislature, has reviewed this legislation to bring it into line with the Convention. |
что касается всеобъемлющего пересмотра с целью обеспечить соответствие внутреннего законодательства и административных нормативных актов положениям Конвенции о правах ребенка, то Бахрейн силами своих законодателей пересмотрел это законодательство на предмет приведения его в соответствие с Конвенцией. |
(a) Governments should encourage their national authorities to develop for the chemical industry voluntary codes of conduct that support the effective implementation of national legislation and regulations and promote corporate responsibility and effective cooperation between the public and private sectors with regard to transactions involving precursor chemicals; |
а) правительствам следует рекомендовать своим национальным органам разработать для химической промышленности добровольные кодексы поведения, поддерживающие эффективное осуществление внутреннего законодательства и нормативных актов и поощряющие корпоративную ответственность и эффективное сотрудничество между государственным и частным секторами в связи со сделками, касающимися химических веществ - прекурсоров; |
Legislation on implementation falls within the purview of each of the nine federal provinces. |
Принятие нормативных актов и исполнительных решений входит в компетенцию каждой из девяти федеральных земель. |
(c) Legislation on traditional law and custom within the framework of national laws; |
с) принятия в рамках национального законодательства нормативных актов, затрагивающих традиционные законы и обычаи; |
Legislation for transposition of "the second railway package", adopted by EU in 2004, has been adopted by Romania during 2005-2006. |
Законодательство по включению "второго свода нормативных актов в области железнодорожного транспорта", принятого ЕС в 2004 году, было принято Румынией в 2005-2006 годах. |
Such legislation and regulations include: |
В числе законодательных и нормативных актов следует выделить следующее: |
The end of legislation work on implementing regulations is planned for May 2002. |
Завершить законодательную работу в отношении подзаконных нормативных актов для введения закона в действие планируется в мае 2002 года. |
The above-mentioned constitutional stipulations do not provide for the "transformation" or any other type of conversion of treaties into domestic legislation. |
Договоры в греческом праве сохраняют свой характер международных нормативных актов и применяются как таковые. |
In some cases, domestic legislation is required if international obligations lack the level of specificity needed to be self-executing. |
В некоторых случаях международным обязательствам не хватает конкретики, чтобы быть самоисполяющимися, и тогда требуется принятие внутренних нормативных актов. |
Assessments of the IRPA legislation and regulations were undertaken to identify components that might have potential gender impacts and would thus require further data collection, research and/or ongoing monitoring. |
В целях выявления элементов, которые могут оказать воздействие на гендерную ситуацию и тем самым потребовать дальнейшего сбора данных, проведения исследований или постоянного мониторинга, была проведена оценка нормативных актов и положений Закона об иммиграции и защите беженцев. |
This is despite the impressive array of legislation adopted in all fields under the auspices of the substantial number of organizations dealing with ocean-related matters. |
При этом острота таких проблем с тех пор усилилась, несмотря на то, что под эгидой многочисленных организаций, занимающихся океанской проблематикой, было принято внушительное число нормативных актов по всем ее аспектам. |
As regards enforcement legislation the following areas were highlighted: Inquiries were made into what laws exist that permit rights holders to request provision relief to halt the manufacture, distribution and sale of infringing goods, and whether such requests could be made on an ex-parte basis. |
Что касается законов об обеспечении соблюдения нормативных актов, то были подчеркнуты следующие области: Был задан вопрос относительно рамок распоряжений о предварительной компенсации. |
Reviewing and updating of relevant legislation, regulations and policies is often a first step and common priority in a comprehensive multisectoral national CR-VS strategy. |
Обзор и совершенствование соответствующих законов, нормативных актов и стратегий часто является первым шагом и общим приоритетом в рамках всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Moreover, its parliament was considering the enactment of further legislation to expand and clarify such extra-territorial applications. |
Кроме того, он отметил, что парламент его страны рассматривает вопрос о принятии дополнительного законодательства в целях расширения и пояснения экстерриториального применения положений национальных нормативных актов. |
Adopting more enforcement-friendly legislation and regulations and sentencing guidelines will certainly also help to improve judicial review of competition cases. |
Принятие более приспособленного для нужд правоприменения законодательства, а также нормативных актов и директив для определения меры наказания, безусловно, также поможет повысить качество рассмотрения дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора. |
(b) It shall enact legislation and enforce laws and other legislative instruments of the federal State; |
б) законодательство и контроль за исполнением законов, и других нормативных актов федеративного государства; |
The current situation of legislation and regulations in Mauritania and the accompanying administrative measures are the best way to prevent terrorists from obtaining weapons or material in our country. |
Самым эффективным средством, препятствующим приобретению оружия и другой техники террористами в нашей стране, является вся совокупность законов и других нормативных актов Мавритании, а также связанные с ними административные меры. |
For example, several Member States in the region had yet to implement legislation or regulations giving force of law to Council-imposed sanctions against UNITA. |
Так, например, некоторые государства-члены в этом регионе до сих пор не приняли законов или других нормативных актов, необходимых для придания юридической силы санкциям, введенным Советом против УНИТА. |
The above information shows that Chile has a body of legislation on toponymic issues, and that this foundation could be strengthened by supplementary provisions and coordination procedures. |
На основе прецедентов делается вывод о том, что в Чили существует правовая база, которая призвана регулировать вопросы топонимики и которую можно улучшать с помощью дополнительных нормативных актов и процедур, координирующих их применение. |
For this reason neither Polish legislation, nor international agreements concluded by Poland, contain this term. Also mandatory regulations do not make direct reference to it. |
В силу этого он не используется ни в польском законодательстве, ни в международных соглашениях, заключенных Польшей, и на него не делается прямых ссылок ни в одном из юридически обязательных нормативных актов. |
In this context, it is necessary to identify the gaps/discrepancies in the legal and regulatory framework and adjust the legislation in order to strengthen the system of citizens' protection from violence and abuse. |
В этом контексте необходимо выявить пробелы/несоответствия в системе действующих нормативных актов и внести соответствующие изменения в законодательство в целях укрепления защиты граждан от насилия и злоупотреблений. |
It stated that the former Yugoslav Republic of Macedonia does not have legislation requiring the labelling of products containing GMOs and the Ministry for the Environment and parliamentarians have limited capacity for preparing or implementing appropriate regulations. |
"Эко-Сенс" сообщила, что, хотя в бывшей югославской Республике Македонии имеется законодательство о ГИО, его выполнение сопряжено с проблемами из-за отсутствия подзаконных и вспомогательных нормативных актов. |