Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Legislation - Нормативных актов"

Примеры: Legislation - Нормативных актов
(a) Expeditiously enact anti-discrimination legislation with the objective of adopting legislation that is in full compliance with article 2 of the Convention; а) незамедлительно принять и ввести в действие законы о борьбе с дискриминацией с целью разработки нормативных актов, полностью отвечающих требованиям статьи 2 Конвенции;
(c) Proposal of anti-discrimination and equal opportunities legislation, where it does not exist, and systematic review of existing and pending legislation to ensure that they it takes gender aspects into due consideration; с) подготовка законодательства по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных возможностей в тех случаях, когда оно отсутствует, а также систематический пересмотр действующих и разрабатываемых нормативных актов на предмет уделения в них должного внимания гендерным аспектам;
My office has, together with other international institutions, started the process of elaborating the second package of essential legislation, including legislation on frequency management and telecommunications, airspace management, permanent election law, immigration law and permanent law on customs and customs tariffs. Мое Управление вместе с другими международными учреждениями приступило к процессу разработки второго комплекса неотложных нормативных актов, включая законы о распределении частот и электросвязи, регулировании использования воздушного пространства, постоянный закон о выборах, иммиграционное законодательство и постоянный закон о таможне и таможенных тарифах.
Its tasks include ensuring compliance with labour legislation, labour protection and other such regulatory instruments at all enterprises regardless of their form of ownership, and coordinating the activities of supervisory and monitoring bodies in the labour legislation sphere. В ее задачи входит регулирование вопросов, связанных с соблюдением трудового законодательства, охраной труда и других соответствующих нормативных актов на всех предприятиях вне зависимости от форм собственности, координация деятельности надзорных и контролирующих органов в сфере трудового законодательства.
Reviewing legislation and statutory instruments with a bearing on children, women and the family and tabling proposals aimed at ensuring the effectiveness and development of such legislation and statutory instruments. пересматривать законодательство и нормативные акты, имеющие отношения к вопросам детей, женщин и семьи; а также вносить предложения, направленные на повышение эффективности и развитие соответствующих законов и нормативных актов.
(k) Kyrgyzstan has not yet ratified the Cartagena Protocol on Biosafety, but is doing extensive preparatory work on its ratification, including preparation of the corresponding legislation. к) Кыргызстан в настоящее время не ратифицировал Картахенский Протокол, но ведется большая подготовительная работа по его ратификации, которая включает подготовку соответствующих нормативных актов.
Most of the victims of acts of torture have resorted to the courts, being aware of the independence of the Egyptian judiciary and the strict manner in which it applies the regulations and legislation that safeguard rights and freedoms. Большинство жертв применения пыток обратились в суды, зная о независимости египетской судебной системы и строгом соблюдении его законов и других нормативных актов, ограждающих права и свободы.
The view was also expressed that it was not appropriate to keep the phrase declaring that the right to exercise diplomatic protection was of a discretionary nature, since some might argue that such language precluded States from enacting internal legislation that obliged States to protect their nationals. Было также выражено мнение о том, что вряд ли целесообразно сохранять положение, гласящее, что право осуществлять дипломатическую защиту носит дискреционный характер, поскольку кое-кто может заявить, что такая формулировка лишит государства стимула к принятию внутренних нормативных актов, обязывающих их защищать своих граждан.
It will be closely related to a number of important new pieces of secondary legislation in the area of police operation in Slovenia, which will enter into force on same day as the new act. Новый закон тесно связан с рядом важных новых производных нормативных актов, регулирующих деятельность полиции в Словении, которые вступят в силу в тот же день, что и новый закон.
Six months ago, authority over the press was by legislation, in the hands of the press court, although other tribunals, including notably the Revolutionary Courts and the Special Clerical Courts, were claiming an inherent jurisdiction and getting away with it. Шесть месяцев назад работа органов печати регулировалась посредством принятия нормативных актов судом по делам печати, хотя другие трибуналы, в первую очередь революционные суды и специальные духовные суды, уже тогда безнаказанно заявляли претензии на законную юрисдикцию в этих вопросах.
The reporting State had revealed it had a complex system in place to safeguard human rights and an entrenched body of human rights legislation in the common law style. Представляющее доклад государство показало, что в нем действуют комплексная система обеспечения прав человека и устоявшийся свод нормативных актов в области прав человека в рамках системы общего права.
From this important initiative of the United Nations concerning children have come many concrete actions and a great deal of legislation that will continue to make a difference in the lives of many children, and for that I would like to express my gratitude. Из этой важной инициативы Организации Объединенных Наций в отношении детей родились многие конкретные действия и значительное число нормативных актов, которые навсегда изменили жизнь многих детей к лучшему, и за это я хотела бы выразить свою признательность.
This effort was aimed at ensuring that States adhere to international, regional and national conventions and legislation with regard to refugees, keep borders open and observe the principle of non-refoulement. Усилия УВКБ были направлены на обеспечение того, чтобы государства соблюдали положения международных, региональных и национальных конвенций и нормативных актов, касающихся беженцев, не перекрывали свои границы и соблюдали принцип недопущения принудительного возвращения.
Under article 6 of the Constitution, international treaties and agreements to which Georgia is party and which do not contradict the Constitution shall prevail over domestic legislation. Согласно Конституции, не противоречащие Конституции и Конституционному соглашению международные договоры и соглашения Грузии имеют преобладающую юридическую силу в отношении внутригосударственных нормативных актов (статья 6).
However, no progress has been made in implementing policies, projects and programmes to incorporate the gender perspective and raise awareness of specific legislation on women, or the issue of violence against women, in training and education programmes at all levels. Несмотря на это, не принимается никаких мер для осуществления стратегий, проектов и программ, предусматривающих учет гендерных факторов, изучение конкретных нормативных актов в интересах женщин и анализ проблемы насилия в отношении женщин на всех уровнях системы профессионально-технической подготовки.
If the licence holder affected by the individual suspension order fails to return the firearm to the competent military authority within five days of the order, the firearm shall be confiscated, without prejudice to the relevant legislation in force. Если владелец соответствующего разрешения, в отношении которого поступило распоряжение о приостановке действия в индивидуальном порядке, не сдаст оружие компетентному военному органу в течение пяти (5) дней с момента вступления его распоряжения в силу, оружие подлежит конфискации без ущерба для положений соответствующих действующих нормативных актов.
In addition to the EU's proposed licensing scheme, a review of existing national legislation and additional legislative options for both the national and EU level are under consideration under the FLEGT initiative. Помимо предлагаемой системы лицензирования ЕС в рамках инициативы ПУТЛС также рассматривается вопрос о пересмотре существующего национального законодательства и принятии дополнительных нормативных актов как на национальном уровне, так и на уровне ЕС.
While public policy provisions and legislation are important to promote the right to adequate housing, laws can also be applied in ways that result in the right to adequate housing being violated. Хотя курс государственной политики и законодательство имеют важное значение для поощрения права на достаточное жилище, применение нормативных актов может также приводить к нарушению права на достаточное жилище.
Consultations to the entrepreneurs on the questions of legislation, entrepreneurship, business accounting, rights and duties of entrepreneurs and controlling units; supplying with texts of legislative acts and normative documents, instructions. Консультации для предпринимателей по вопросам законодательства, предпринимательской деятельности, бухгалтерского учета, прав и обязанностей предпринимателей и контролирующих органов; обеспечение текстами законодательных и нормативных актов, инструкций.
Accordingly, by the enactment of the framework Act and Decree the treaty is implemented as a whole; it is then published in the Treaty Series of the Statutes of Finland and becomes binding legislation in Finland. Таким образом, принятие рамочного закона и указа означает осуществление договора в целом; после этого договор публикуется в сборнике Договорные серии нормативных актов Финляндии и становится частью обязательного для исполнения законодательства Финляндии.
The Parliament and the Government have adopted a number of significant and fundamental laws and decrees which are now opening the way to developing entrepreneurship and legislation guarantees the protection of private property. Парламентом и правительством принят ряд принципиально важных и основополагающих законодательных и нормативных актов, открывающих дорогу предпринимательству и частной собственности, гарантирующих ее защиту и равенство с другими формами собственности.
Accordingly, in 1997, the Special Rapporteur wrote to all States requesting the text of the constitutions in force or any equivalent instruments, and also legislation and regulations relating to religious freedom and the practice of worship. С этой целью в 1997 году Специальный докладчик обратился ко всем государствам с просьбой прислать ему тексты действующих конституций или любых других документов, заменяющих конституцию, а также тексты законов и нормативных актов, имеющих отношение к религиозным свободам и отправлению культов.
First, there would have to be specific texts to that effect in the domestic legislation, and, second, there would have to be instances in which such a factor had been applied to specific cases. Первое условие - принятие конкретных внутренних нормативных актов по этому аспекту, а второе - наличие примеров применения таких актов в конкретных случаях.
Many representatives stressed the central role of customs authorities in combating illegal trade and the importance of collaboration between customs authorities and other agencies involved in the enforcement of ozone-depleting substances legislation and regulations. Многие представители подчеркивали центральную роль таможенных органов в борьбе с незаконной торговлей и важность сотрудничества между таможенными органами и другими ведомствами, участвующими в правоприменительных мерах по проведению в жизнь законодательства и нормативных актов, касающихся озоноразрушающих веществ.
Books and publishing constitute an area where the current Government has made one of its most important and consistent efforts to introduce legislation; these efforts consist primarily of a support programme for the publishing sector and the fixed-price law. Книгоиздание и чтение являются именно тем сектором, где нынешнее правительство предпринимает самые активные и комплексные усилия по принятию законодательных нормативных актов, главными из которых являются, как представляется, Программа поддержки книжного дела и закон о фиксированных ценах.