Despite progress in the enactment of environmental legislation, its effectiveness continues to be impaired by weaknesses in the institutional frameworks for enforcing legislation, lack of standardization of legislation and the obscurity of regulations. |
Несмотря на прогресс в деле принятия соответствующего законодательства по вопросам охраны окружающей среды, его эффективность по-прежнему ограничивается слабостью организационной системы, призванной обеспечивать его выполнение, отсутствием единообразных нормативных актов и нечеткостью положений. |
Because of their large number and variety, legislation of the several states of the union and pending federal legislation are not covered. |
Ввиду их большого количества и разнообразия в ответ не вошла информация, касающаяся законодательства некоторых штатов и нормативных актов, находящихся на рассмотрении федеральных властей. |
It should be noted, however, that the problem lies with the mechanisms for implementing legislation, not with the content of the legislation itself. |
Тем не менее, нельзя не отметить, что проблема заключается в механизмах имплементации норм законодательства, а не в самом содержании нормативных актов. |
This is particularly so in comparison with EU legislation, where specific discussions may be required in order to clarify the extent to which EU legislation does not meet the requirements of article 6. |
Это особенно очевидно при сопоставлении с нормативными актами ЕС, по которым могут потребоваться специальные обсуждения для выяснения степени несоответствия нормативных актов ЕС требованиям статьи 6. |
This will be done in order to recommend the abrogation of antiquated legislation and the creation of a National Registry of Legislation. |
Это будет сделано в целях разработки рекомендаций об отмене устаревшего законодательства и создания Национального реестра нормативных актов. |
UNDP supported 17 countries and two regions to build capacity for adoption of enabling trade and health policies and legislation. |
ПРООН предоставляет поддержку 17 странам и двум регионам в целях наращивания потенциала в плане принятия директивных указаний и нормативных актов, способствующих развитию торговли и здравоохранения. |
It is an opportune time to examine the legislation and assess the extent to which it can be rationalized. |
Наступил подходящий момент для изучения нормативных актов и оценки того, в какой степени их можно было бы рационализовать. |
The adoption and promulgation of the law on the financing of terrorism has strengthened the existing body of legislation. |
В результате принятия и введения в действие закона о борьбе с финансированием терроризма был укреплен свод уже имеющихся нормативных актов. |
Relevant proposals are currently being drafted and legislation is being formulated. |
В настоящее время идет подготовка соответствующих предложений, разработка проектов нормативных актов. |
Furthermore, steps had been taken to overcome the difficulties encountered in implementing some legislation concerning the registration of first names for civil status purposes. |
Помимо этого, приняты меры для устранения трудностей, возникающих в рамках соблюдения некоторых нормативных актов, касающихся регистрации имен в бюро записи актов гражданского состояния. |
Bolivia, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic and Peru provided passages of relevant legislation in the context of their reports. |
Боливия, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Перу и Чили привели выдержки из соответствующих нормативных актов в своих докладах. |
Over the five reporting periods, a number of States cited examples and gave details of their established working procedures and relevant legislation. |
На протяжении пяти отчетных периодов некоторые государства приводили примеры и представляли описание введенных рабочих процедур и соответствующих нормативных актов. |
It produced a range of recommendations regarding how the application of the legislation at regional and national levels might be made more effective. |
По его итогам был разработан ряд рекомендаций в отношении возможностей повышения эффективности применения нормативных актов на региональном и национальном уровне. |
The Chairperson said that implementation of the impressive array of gender-equality legislation adopted by Portugal required extensive efforts. |
Председатель говорит, что для осуществления впечатляющего количества принятых Португалией нормативных актов по вопросам гендерного равенства потребуются серьезные усилия. |
One task of the judiciary is to adopt new legislation. |
Частью Проекта модернизации судебной власти является принятие новых нормативных актов. |
Kenya indicated that it had partially implemented article 25 and cited relevant legislation. |
Кения сообщила о частичном осуществлении статьи 25 и привела выдержки из соответствующих нормативных актов. |
A number of laws and regulations have been adopted in keeping with the country's legislation and the Convention on the Rights of the Child. |
Был принят ряд нормативных актов в соответствии с законодательством Республики Таджикистан и Конвенцией по правам ребёнка. |
Russian Federal legislation contains no specific regulation of community radio broadcasting. |
В законодательстве Российской Федерации нет специальных нормативных актов, регулирующих вещание общинного радио. |
Switzerland was in the process of adopting new national legislation to regulate the activities of private military and security companies when exercised abroad. |
Швейцария находится в процессе разработки и принятия новых нормативных актов, регулирующих деятельность частных военных и охранных компаний за границей. |
The Council also scrutinises subsidiary legislation for the same purpose. |
С той же целью Совет проводит также проверку нормативных актов. |
Setting up a framework for consultation on legislation and regulation on microenterprises and provisions for support |
Выработка согласованной системы действий в целях разработки законодательства и нормативных актов, адаптированных для микропредприятий и механизмов их поддержки. |
Her Government had paid close attention to aligning domestic legislation and policy with treaty provisions and had actively fulfilled its treaty obligations in the relevant work. |
Ее правительство уделяет пристальное внимание необходимости приведения положений внутренних законодательных и нормативных актов в соответствие с положениями международных договоров, активно добиваясь выполнения всех своих договорных обязательств в соответствующих сферах. |
During 2007, more than 2,000 laws and regulations were uploaded, enabling enhanced research into national drug control legislation. |
В 2007 году это собрание пополнили более 2 тыс. законодательных и нормативных актов, что расширило возможности изучения национального законодательства по контролю над наркотиками. |
Other regulations impacting on financial reporting include legislation dealing with retirement benefit schemes, cooperative societies and local authorities. |
К числу других нормативных актов, влияющих на финансовую отчетность, относятся законы, регулирующие вопросы пенсионного обеспечения, деятельность кооперативов и местных органов власти. |
More efforts are needed to bring domestic legislation and regulations in full conformity with these human rights norms and standards. |
Для приведения внутреннего законодательства и нормативных актов в полное соответствие с этими правозащитными нормами и стандартами потребуются дополнительные усилия. |