Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Нормативных актов

Примеры в контексте "Legislation - Нормативных актов"

Примеры: Legislation - Нормативных актов
It stated that the former Yugoslav Republic of Macedonia does not have legislation requiring the labelling of products containing GMOs and the Ministry for the Environment and parliamentarians have limited capacity for preparing or implementing appropriate regulations. Она заявила, что в бывшей югославской Республике Македонии нет законодательства, требующего этикетирования продуктов, содержащих ГИО, и что Министерство окружающей среды и парламентарии обладают ограниченными возможностями для подготовки или осуществления соответствующих нормативных актов.
UNIFEM also supported national women's machineries to work with other government departments, parliamentarians, and non-governmental stakeholders in Burundi, Cameroon, Mozambique, Nepal and Rwanda to develop legislation and policies. Кроме того, ЮНИФЕМ оказывал поддержку национальным механизмам по улучшению положения женщин в деле сотрудничества с другими государственными структурами, парламентариями и неправительственными организациями в Бурунди, Камеруне, Мозамбике, Непале и Руанде в разработке законов и нормативных актов.
(a) Assessment of existing urban legislation, policies and regulation (1) а) Оценка существующих законов, политики и нормативных актов по вопросам городов (1)
It should ensure the conformity of its legislation and regulations with the exigencies of the right to life, in particular as reflected in the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Ему следует обеспечить соответствие своего законодательства и нормативных актов требованиям, связанным с осуществлением права на жизнь, в частности в том виде, в каком они отражены в принятых Организацией Объединенных Наций Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
The database now contains legislation from some 163 jurisdictions and, since January 2005, more than 300 new and amended laws and regulations have been included in the database. В настоящее время база данных содержит законодательные акты 163 стран, при этом только с января 2005 года в нее было добавлено более 300 новых и исправленных законов и нормативных актов.
This section describes a number of specific executive initiatives as well as legislation enacted since 2000 to increase and strengthen U.S. laws and programs in the areas of racial, ethnic, and national origin discrimination. В настоящем разделе рассматриваются различные инициативы исполнительных органов власти, а также законодательство, принятое после 2000 года, в целях разработки новых и укрепления уже существующих нормативных актов и программ для борьбы с дискриминацией по признаку расового, этнического или национального происхождения.
Bolivia has special legislation to ensure the observance of this right, details of which are given below: В ходе практического осуществления этого права боливийское государство опиралось на ряд законодательных и нормативных актов, подробно перечисляемых ниже:
That has been accompanied by the elaboration of national environmental legislation and regulation in all countries, and the elaboration and ratification of a growing number of international environmental agreements. Их создание сопровождалось во всех странах разработкой национальных законов и нормативных актов об охране окружающей среды, а также подготовкой и ратификацией все большего числа международных природоохранных соглашений.
This framework law contains general provisions and offers a legal basis for issuing secondary legislation, such as regulations and instructions, necessary to implement the general provisions. Этот рамочный закон содержит общие положения и обеспечивает правовую базу для принятия вторичного законодательства, например нормативных актов и инструкций, необходимых для выполнения этих общих положений.
He drew attention to the fact that the Criminal Code criminalized domestic and marital violence and noted that it was necessary to provide judges with better training so that they applied existing legislation on the subject strictly. Переходя к проблеме насилия в бытовом и семейном контексте, представитель Мали отметил, что данные правонарушения фигурируют в Уголовном кодексе, и подчеркнул необходимость улучшения подготовки судей, с тем чтобы они строже применяли положения соответствующих нормативных актов.
Court-appointed counsel remains available only in criminal cases, in the absence of implementing legislation provided for by article 40 of the Code of Civil Procedure establishing the conditions of eligibility for legal aid. На сегодняшний день помощь по суду предоставляется лишь в уголовных делах за неимением нормативных актов, которые предусмотрены статьей 40 Гражданско-процессуального кодекса и должны устанавливать условия допущения к получению правовой помощи.
Afghanistan and China excerpted the relevant passages of their applicable legislation, while Fiji provided a detailed explanation of its legislative framework governing the implementation of the article under review, namely, the Fiji Independent Commission against Corruption Promulgation and the penal code. Афганистан и Китай привели соответствующие выдержки из применимых нормативных актов, а Фиджи подробно разъяснили действие системы законодательства, регулирующей осуществление рассматриваемой статьи, а именно Независимой комиссии по противодействию распространению коррупции и уголовного кодекса страны.
The incumbents of the two posts will provide technical assistance to the Government on the development, launch, and implementation of the reform, including coordination of the work of the actors involved in the reform process, as well as advising on and drafting of legislation. Сотрудники на этих двух должностях будут оказывать техническую помощь правительству в разработке, внедрении и осуществлении реформы, включая координацию работы участников процесса реформирования, а также оказывать консультационную помощь по вопросам законодательства и осуществлять подготовку проектов нормативных актов.
One stakeholder raised concern over migrant workers in low paid employment in relation to the impact of proposed legislation such as Employment Regulation Orders, Registered Employment Agreements and Joint Labour Committees dealt with under paragraphs 145 - 147 of the Report. Одна из заинтересованных сторон подняла вопрос о трудящихся-мигрантах, выполняющих низкооплачиваемую работу, в контексте влияния предложенных нормативных актов, таких как постановления о регулировании трудовых вопросов и зарегистрированные трудовые соглашения, и деятельности объединенных трудовых комитетов, о которых говорилось в пунктах 145-147 доклада.
(b) The Ombudsperson for Gender Equality monitors the implementation of the Gender Equality Act and other legislation in this area. Ь) Уполномоченный по вопросам равноправия мужчин и женщин осуществляет надзор за применением Закона о равноправии мужчин и женщин и других нормативных актов в данной области.
Together with the proposed amendments to its governing legislation, the Ministry of Women Affairs has also tabled with Cabinet, after a review by a Cabinet appointed Task Force, a Draft National Policy for Women of Samoa for the period 2001-2004. Наряду с поправками, предлагаемыми в отношении нормативных актов, регламентирующих деятельность министерства по делам женщин, это министерство представило также на рассмотрение кабинета министров, после рассмотрения Целевой группой, учрежденной кабинетом министров, проект национальной политики по улучшению положения женщин в Самоа на период 20012004 годов.
Moreover, in order for national legislation to be harmonized with the Convention, a comprehensive analysis should be carried out, not only of overtly discriminatory provisions of the law, but also of weaknesses and ambiguities that could be exploited to the detriment of women. Более того, для согласования национального законодательства с положениями Конвенции следует провести комплексный анализ не только явно дискриминационных положений нормативных актов, но также недостатков и неопределенностей, которые могут использоваться в ущерб женщинам.
7.18 Among others, the Employment Ordinance and the Employees' Compensation Ordinance, the two major pieces of labour legislation in Hong Kong, are applicable to both local and migrant workers. 7.18 Среди прочих нормативных актов Указ о занятости и Указ о компенсации работникам, являющиеся двумя главными столпами трудового законодательства Гонконга, применяются в равной степени как к местным, так и приезжим трудящимся.
Significant initiatives concerning health hazards have been taken during the accession to EU, such as the revision of Romanian legislation in order to reach EU standards and the acquis communautaire in consumer and health protection, environment, transportation, agriculture, social protection and employment. В процессе присоединения к ЕС были предприняты существенные инициативы, касающиеся устранения опасностей для здоровья, например пересмотр румынского законодательства для введения стандартов и законов и нормативных актов ЕС в области защиты потребителей и охраны здоровья, окружающей среды, транспорта, сельского хозяйства, социальной защиты и занятости.
Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. Многочисленные правовые проблемы возникли в связи с применением законодательных и нормативных актов Российской Федерации в отношении гражданства, что ставит под угрозу права жителей этого региона, в частности тех, кто не имеет российского гражданства.
The Parties agree that implementing national legislation and regulations that apply these principles to the exchange of trade-related data and documents [including those for pre-shipment transboundary data exchange (India)] in electronic form will establish common levels of trust and increase interoperability. Стороны соглашаются, что принятие национальных законов и нормативных актов, предусматривающих применение этих принципов в отношении обмена торговыми данными и документами [в том числе в отношении трансграничного обмена данными до отгрузки (Индия)] в электронной форме, создаст общие уровни доверия и повысит оперативную совместимость.
Manage the delivery of and deliver technical assistance to States on implementing legislation for the conventions, and international cooperation in criminal matters including restraint and confiscation of proceeds of crime; курирует и оказывает техническую помощь государствам в принятии нормативных актов о введении в действие конвенций и в осуществлении международного сотрудничества по уголовным делам, включая пресечение и конфискацию доходов от преступлений;
The model legislative provisions will both facilitate and help systematize the provision of legislative assistance by UNODC, as well as facilitate the review and amendment of existing legislation and the adoption of new legislation by Member States themselves. Эти положения облегчат предоставление и обеспечат систематизацию законодательной помощи со стороны ЮНОДК, а также облегчат усилия самих государств-членов по проведению обзора действующего законодательства, внесению в него изменений и принятию новых нормативных актов.
The Secretary-General should be invited to provide legal advice to this end, including assisting in the drafting of representative legislation and regulations, with a view to such legal "templates" being made available as models for the introduction of such legislation and regulations. Генеральному секретарю следует предложить оказать с этой целью правовую консультативную помощь, в том числе содействие в разработке типовых законов и других нормативных актов, с тем чтобы такие правовые "шаблоны" можно было использовать в качестве моделей для принятия таких законов и других нормативных актов.