Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Легально

Примеры в контексте "Legally - Легально"

Примеры: Legally - Легально
You told me we were legally in the clear, didn't you? Вы мне говорили, что всё легально и честно.
Other borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints and border zones may be controlled. Другие границы частично или полностью контролируются, и они могут пересекаться легально только на предназначенных пограничных заставах (это могут быть не только государственные границы, а границы заказников и закрытых местностей).
Having acquired the right, under pressure from the world community, to remain legally in the territory of Estonia, they nevertheless found themselves transferred from the category of permanent residents to that of temporary residents, a status which deprived them of a whole series of rights. Получив под воздействием мирового сообщества право легально оставаться на территории Эстонии, они тем не менее оказались переведенными из числа постоянных жителей в категорию временных, что лишило их целого ряда прав.
In this connection, a military pensioner may be refused a residence permit or the extension thereof on the grounds of his previous activities, including service in military and law enforcement units which were at the time functioning legally in the territory of what is now Estonia. При этом основанием для отказа в выдаче и продлении вида на жительство может быть ссылка на прошлую деятельность военного пенсионера, в том числе его службу в легально функционировавших в свое время на территории нынешней Эстонии военных и правоохранительных структурах.
Equal access for girls and women is guaranteed for all who are interested in pursuing a training programme at FEFFIK. FEFFIK's policy is that they must be legally resident in the Netherlands Antilles and must understand the language of instruction. Равный доступ для девушек и женщин гарантирован всем, кто заинтересован в прохождении программы обучения ФЕФФИК. Проводимая ФЕФФИК политика заключается в том, что эти лица должны легально проживать на территории Нидерландских Антильских островов и понимать язык обучения.
Respect for the integrity of States and for their right to self-determination was also threatened, however, by the growing recourse to mercenaries, who either acted individually or set up legally registered companies which offered security services and specialized in various types of activities. Однако для целостности государств и их права на самоопределение угрозу представляет также получающее все большее распространение использование наемников, действующих в одиночку или в составе легально зарегистрированных компаний, причем они предоставляют свои услуги по обеспечению безопасности и инвестируют средства в различных сферах деятельности.
However, whereas in the past, the new wife could indeed be jailed if her father failed to pay the agreed dowry, the Government had taken steps to ensure that the woman could legally divorce her husband and thereby avoid a prison sentence. Однако если в прошлом новая жена могла действительно попасть в тюрьму, если ее отец не мог уплатить согласованного приданого, то сегодня правительство предприняло шаги к обеспечению того, чтобы женщина могла легально развестись со своим мужем и тем самым избежать тюремного заключения.
Under the Constitution, a child born on Colombian territory to foreign parents could acquire Colombian nationality only if the parents had chosen to be domiciled in Colombia: in other words, if they had legally entered the country. Г-жа Варгас заявляет, что в силу Конституции ребенок, родившийся на колумбийской территории от иностранных родителей, может приобрести колумбийское гражданство только в том случае, если его родители избрали место проживания в Колумбии, то есть легально въехали в страну.
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that all children, including undocumented children, have a right to health care and medical services under the same conditions as children legally residing in the country. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все дети, включая детей без документов, имели право на медицинский уход и обслуживание на тех же условиях, что и дети, легально проживающие в стране.
A third observer said that the Committee's decision sent the signal that a particular formulation did not even have to be legally registered in a country before it could be proposed for listing as a severely hazardous pesticide formulation. Третий наблюдатель заявил, что решение Комитета дает четко понять, что тот или иной состав не обязательно должен быть легально зарегистрирован в стране для того, чтобы его можно было бы предложить для включения в Конвенцию в качестве особо опасного пестицидного состава.
Additionally, UNHCR stated that recognized refugees in Trinidad and Tobago did not receive refugee documentation, nor were they entitled to any form of legal status or documentation that would entitle them to work legally. Кроме того, УВКБ отметило, что признанные беженцы в Тринидаде и Тобаго не получают документов беженцев и не имеют права на какую-либо форму правового статуса или какие-либо документы, позволяющие им легально работать.
Urges Member States to increase public awareness of drug-related risks, including the risks associated with illicit use of legally prescribed medications; З. настоятельно призывает государства-члены повысить уровень осведомленности населения о связанных с наркотиками рисках, в том числе рисках, связанных с незаконным потреблением легально прописываемых лекарственных средств;
More generally, all persons legally resident in Iceland were entitled, like Icelandic citizens, to the services provided by the local authorities (financial assistance, social work services, information on rights and services, etc.). В общем плане все легально проживающие в Исландии лица имеют право, как и исландские граждане, на услуги и выплаты, предоставляемые местными властями (финансовая помощь, услуги социального консультирования, сведения о правах и услугах и т.д.).
However, the ratification of the Convention would imply a need to introduce certain amendments to the legal acts governing migrant workers employed legally in Poland, and to make far-reaching changes with regard to the situation of illegal workers. Однако для ратификации Конвенции потребовалось бы внести некоторые изменения в правовые акты, регламентирующие положение мигрантов, легально работающих в Польше, и коренным образом изменить положение нелегальных трудящихся.
Over 600,000 people had emigrated to the Russian Federation, and others to European countries including Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where many of them worked legally, but others did not. Более 600000 человек выехало в Российскую Федерацию и другие европейские страны, включая Италию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, где многие из них работают легально, а другие - нелегально.
FEFFIK's policy is that they must be legally resident in the Netherlands Antilles and must understand the language of instruction (Papiamentu, or Papiamentu and Dutch). Проводимая ФЕФФИК политика заключается в том, что эти лица должны легально проживать на территории Нидерландских Антильских островов и понимать язык обучения (папиаменту или папиаменту и голландский).
For example, persons who are legally residing in Canada and are living in Alberta are entitled to income support and supplementary health assistance, including refugees and immigrants. Например, лица, легально проживающие в Канаде и живущие в Альберте, включая беженцев и иммигрантов, имеют право на получение доплаты к доходам и дополнительной медицинской помощи.
Regrettably, since the arrest no measure had been taken to that end, even though article 15 of the Constitution of Chad guaranteed to foreign nationals legally admitted into the territory of the Republic of Chad the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted). К сожалению, после ареста не было предпринято никаких шагов в этом направлении, хотя Конституция Чада в своей статье 15 признает за иностранцами, легально находящимися на территорию Республики Чад, те же права и свободы, которые имеют граждане страны, за исключением политических прав.
I mean, who the hell wants to drink here legally anyway, am I right? В самом деле: кто захочет пить здесь легально, верно?
For instance, illegal migrants would not be part of the legally resident population, and therefore their exclusion would not be a problem if the population concept of reference were the legal right of stay. Например, нелегальные мигранты не входили бы в состав легально проживающего населения, и поэтому их исключение не стало бы проблемой, если бы исходной концепцией населения являлись законные основания для проживания.
The rebuttal is exemplified as follows: "A man born in Bermuda will legally be a British citizen, unless he has betrayed Britain and has become a spy for another country." Примером контраргумента будет: «Человек, родившийся на Бермудских островах, может легально быть гражданином Великобритании, только если он не предал Великобританию и не является шпионом другой страны».
In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman. В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран.
Are Executive Outcomes and all the other international companies operating in the security sector legally constituted private companies which, even though they might use modern forms of camouflage, act as a cover for mercenary activities? Можно ли считать "Экзекьютив ауткамз" и все другие международные охранные фирмы легально действующими частными предприятиями, если они служат прикрытием для наемнической деятельности, которая, пусть и в измененной и обновленной юридической форме, так и не утратила своей наемнической сущности?
The Committee welcomes the new Act on health care for asylum-seekers (2008:344) that provides asylum-seekers and former asylum-seekers or "children in hiding" with a right to health care and medical services under the same conditions as children legally residing in the country. Комитет приветствует принятие нового Закона о медицинском уходе за просителями убежища (2008:344), который гарантирует просителям убежища, бывшим просителям убежища и "скрывающимся детям" право на медицинский уход и обслуживание на тех же условиях, что и детям, легально проживающим в стране.
It also noted the Integrated Action Plan for the integration of third-country nationals legally residing in Greek territory for the period 2007 - 2013, which inter alia focused on ensuring access by third-country nationals to employment and education. Он также отметил Комплексный план действий по интеграции граждан третьих стран, легально проживающих на территории Греции, на период 2007-2013 годов, который, среди прочего, предусматривает обеспечение доступа граждан третьих стран к занятости и образованию.