Moreover, since US dealers and collectors are unable to buy the stamps legally, they are unlikely to have any need of the data. |
Кроме того, поскольку американские дилеры марками и коллекционеры не могут приобрести марки легально, вряд ли им потребуются данные о них. |
The price of legally imported tea was actually reduced by the Tea Act of 1773. |
Цена на легально импортированный чай, на самом деле, была уменьшена Чайным законом 1773 года. |
The advantages of this proposal are: loyal leasing terms, individual approach to each client and the opportunity to buy high-quality and legally imported equipment at market prices. |
Преимущества данного предложения следующие: лояльные условия лизинга, индивидуальный подход к каждому клиенту и возможность приобрести качественную и легально импортированную технику по рыночным ценам. |
Rising youth unemployment and cuts in pensions and social expenditures come at a time when many large multinational corporations legally avoid taxes by shifting their profits to favorable jurisdictions. |
Рост безработицы среди молодежи и сокращение пенсий и социальных расходов происходит тогда, когда многие крупные транснациональные корпорации легально уходят от налогов путем перевода прибыли в благоприятные для налогообложения юрисдикции. |
And yet we know they legally, as many other companies, pay very little tax back. |
И, не смотря на это, они легально, как и многие другие компании, выплачивают очень мало налогов. |
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. |
Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна. |
I mean legally, it doesn't count. |
Я имею в виду что легально это не считается |
He said he wants to be involved, and legally, he is, Amy. |
Он сказал, что он хочет быть вовлеченным во все это, и легально, так и есть, Эми. |
You can move money legally all around the world? |
Вы можете переводить деньги легально по всему миру? |
The only way to save Harlem is to do it legally... and fortify it against the real invaders. |
Единственный способ сохранить Гарлем - сделать это легально... и сделать его сильнее против закладчиков. |
And while it would be impossible to obtain any legally, I knew where I might get some without having to fill out any forms. |
И так как его невозможно достать легально я узнал, где можно добыть немного без заполнения всяких форм. |
Right now, the home secretary is drafting an emergency law which means that we can legally enter and take her back. |
Прямо сейчас министр внутренних дел работает над чрезвычайным законом, который позволит нам легально войти в посольство и забрать ее оттуда. |
I'm not sure you can legally make me your butler for life, but I did sign the contract. |
Вряд ли ты легально сможешь сделать меня своим пожизненным дворецким, но контракт я подписал. |
At the other extreme, the policy of racial segregation in South Africa and Namibia developed into a policy legally sanctioning the inequality of human beings. |
С другой стороны, политика расовой сегрегации в Южной Африке и Намибии превратилась в политику, легально санкционирующую неравенство прав человека. |
There are an estimated 70 million people world wide, mostly from developing countries, who live in other countries, either legally or illegally. |
Во всем мире примерно 70 млн. человек, по большей части из развивающихся стран, живут в других странах - легально или нелегально. |
In 1992 the French government relaxed their ruling on the formal list of what French children could be legally christened - |
В 1992 французское правительство ослабила свои правила относительно официальных списков того, как можно легально крестить французских детей - |
Is there any record of pavel in the country legally? |
Есть записи о том, что он пребывает в США легально? |
For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. |
Например, недостаточно заявлять, что преступления против человечности включают депортацию, когда большинство стран легально депортируют людей в обычном порядке. |
Commercialization of products with Lindane and use of products legally commercialized are allowed until 2007. |
Коммерческий сбыт продукции с содержанием линдана и использование легально коммерчески реализованной продукции с содержанием линдана разрешены до 2007 года. |
Labour legislation recognizes the legal status of legally constituted organizations which are duly registered in the Department of Labour of the Ministry of Labour and Human Resources. |
Трудовое законодательство признает статус юридического лица за легально учрежденными организациями, которые зарегистрированы в Главном управлении труда министерства труда и трудовых ресурсов. |
From Ankara he went legally by air to Germany on his tourist visa and was thereafter taken by car to Sweden via Denmark. |
В Анкаре он сел на самолет и легально прилетел в Германию по туристической визе, а затем на автомобиле пересек Данию и добрался до Швеции. |
Presidential Decrees Nos. 358 and 359/1997 established full equality of social security rights between all foreign nationals legally working in Greece and Greek citizens. |
Президентскими декретами Nº 358 и 359/1997 установлено полное равенство прав на социальное обеспечение между всеми иностранными гражданами, легально работающими в Греции, и греческими гражданами. |
Accounts belonging to legal persons are those most often used for money-laundering, particularly when their "front company" is a legally established entity. |
Наиболее широкие возможности для отмывания денежных средств предоставляют счета юридических лиц, особенно когда прикрытием служит легально созданная коммерческая компания. |
Local communities now legally own as private property or officially administer at least 22 per cent of all tropical forests, and this percentage is expected to increase. |
Сегодня местные общины легально владеют на правах частной собственности или официально управляют по крайней мере 22 процентами всех тропических лесов, при этом ожидается, что эта доля будет увеличиваться. |
During this period associations should be presumed to be operating legally until it is proven otherwise (e.g. Uruguay). |
В течение этого периода считается, что ассоциации действуют легально, если не доказано иное (как, например, в Уругвае). |