Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Легально

Примеры в контексте "Legally - Легально"

Примеры: Legally - Легально
According to the new provisions, "the Directorate of Immigration may give an applicant and a family member legally residing in Finland an opportunity to produce evidence of his biological relationship by means of a DNA analysis". Согласно новым положениям "Управление по вопросам иммиграции может предоставить заявителю и члену его семьи, легально проживающему в Финляндии, возможность представить доказательства его биологического родства посредством анализа ДНК".
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
Estimates of the size of the Moldovan "labour diaspora" vary according to the source, but there is general acknowledgement that no more than 10 - 15 per cent are working legally. Численность молдавской «трудовой диаспоры» за рубежом разными источниками оценивается по-разному, но все признают, что не более 10-15 процентов работают легально.
The above activities (information and awareness-raising campaigns, training programs, etc.) concern both the host society, including civil servants, and third country nationals legally residing in Greece. Вышеупомянутые меры (кампании распространения информации и повышения осведомленности, учебные программы и т.п.) затрагивают как принимающую страну, включая гражданских служащих, так и граждан третьих стран, легально проживающих в Греции.
You can go into town to get cleaned up but until Immigration permits, you aren't legally allowed to be ashore. Вы можете выйти в город чтобы привести себя в порядок Но до разрешения иммиграционной службы Вы не можете легально находиться на берегу.
According to AI, Kurds who are stateless, along with their descendants, are not issued passports or other travel documents and so may not legally leave or enter Syria. По данным МА, не имеющим гражданства курдам и их потомкам не выдаются паспорта или другие проездные документы, в силу чего они не могут легально въехать в Сирию или выехать из нее.
But these persons, who given that their status in Spain is legal, have the right to stay legally, work and receive unemployment benefits in that country. Однако указанные лица, пребывающие на территории Испании на законных основаниях, имеют право легально находиться в этой стране, работать или получать пособия по безработице.
Most migrants who entered Estonia legally were on their way to another European country, taking advantage of European freedom-of-movement regulations, but their final destination was not recorded. Большинство мигрантов, приехавших в Эстонию легально, отправились в другие европейские страны, воспользовавшись европейскими правилами о свободе передвижения, но их конечные пункты назначения не были зафиксированы.
Failure to provide a response within a clear and short time limit should result in a presumption that associations are operating legally (e.g. Austria). Отсутствие ответа в течение четко установленного короткого срока должно приводить к презумпции того, что ассоциация действует легально (как это происходит, например, в Австрии).
For example, one of the main emphases of the Immigration Act which came into force on 1 January 2005 is the integration of foreigners legally resident on federal territory in economic, cultural and social life in Germany (see paras. 125-140 below). Например, одна из целей Иммиграционного закона, вступившего в силу 1 января 2005 года, заключается в интеграции легально проживающих на федеральной территории иностранцев в экономическую, культурную и социальную жизнь Германии (см. пункты 125-140 ниже).
In New Brunswick, a person who is not legally allowed to reside in Canada is not eligible for financial assistance under the Family Income Security Act. В Нью-Брансуике лицо, которому не разрешено легально проживать в Канаде, не имеет права на получение финансовой помощи в рамках Закона об обеспечении доходов семьи.
According to the Government, many of these persons may have had foreign passports and entered Kuwait legally or illegally and subsequently hid their passports and claimed to be Kuwaiti nationals. Правительство сообщило, что многие из этих лиц имели ранее, возможно, иностранные паспорта, въехали в Кувейт легально или нелегально, а затем спрятали свои паспорта и заявили о том, что являются кувейтскими гражданами.
In addition, the principle of a single desk for migratory flux management had been adopted in March 2009, which should simplify procedures for allowing aliens and stateless persons to live and work legally in Azerbaijan. Кроме того, в марте 2009 года был введен принцип единой системы управления миграционными потоками: это должно упростить процедуры, позволяющие иностранцам и апатридам легально проживать и работать в Азербайджане.
It also took into account that the 2002 events took place a long time ago, and that the complainant was able, three weeks after the publication of his article, to leave his country legally, without the authorities showing any interest in him. Он также принял к сведению, что события 2002 года произошли давно и что заявитель мог через три недели после опубликования своей статьи легально выехать из страны при отсутствии проявления к его личности какого-либо интереса со стороны властей.
It is possible to establish whether firearms of foreign origin have entered the country legally or illegally and possibly identify the routes and modalities used for their transportation and the circumstances of their loss or diversion. Можно установить, было ли огнестрельное оружие иностранного производства ввезено в страну легально или нелегально, и даже определить маршруты и способы их доставки, а также обстоятельства их утраты или попадания в незаконные каналы.
Nevertheless, gold traders and the authorities of the Government of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that, in 2012, only 16.17 kg of gold had been legally exported from Ituri. Тем не менее торговцы золотом и правительство Демократической Республики Конго сообщили Группе о том, что в 2012 году из Итури легально было экспортировано только 16,17 кг золота.
Given that, once their application was submitted, asylum seekers had to wait nine months before being allowed to work legally, he wished to know whether that period might ever be shortened. Зная, что после подачи заявления о предоставлении убежища просители убежища должны ждать девять месяцев, чтобы получить возможность работать легально, оратор спрашивает, может ли быть сокращен данный срок.
The 2010 census had shown that, of almost 400,000 foreign nationals legally resident in the State party, 312,000 were Haitians; the total population was nearly 9,050,000. Перепись населения 2010 года показала, что из почти 400000 иностранных граждан, легально проживающих в государстве-участнике, 312000 являются гаитянами; общая численность населения составляет 9050000 человек.
Article 15 of the Constitution provides that foreign nationals who have been admitted legally to the territory of the Republic of Chad shall enjoy the same rights and liberties as nationals of Chad, with the exception of political rights. В соответствии со статьей 15 Конституции иностранцы, легально въехавшие на территорию Республики Чад, имеют в рамках закона такие же права и свободы, что и граждане Чада, за исключением политических прав.
He would welcome information on the actual levels of deportation in recent years, the locations to which deportees had been sent and the extent to which people not yet legally admitted to Mauritian territory benefited from the provisions of the deportation laws. Он будет признателен за информацию о количестве фактических случаев депортации в последние годы, местах, куда направляли депортируемых, и о том, в какой мере лица, которые пока не допущены легально на территорию Маврикия, могут пользоваться положениями законов о депортации.
It makes no sense that nuclear weapons, the most dangerous weapons of mass destruction, are still legally held by a small group of nuclear Powers, while biological and chemical weapons are totally prohibited. Просто безрассудно, что ядерное оружие - самое опасное оружие массового уничтожения - все еще легально содержится небольшой группой ядерных держав, тогда как биологическое и химическое оружие полностью запрещены.
It would be useful to know what measures the Government had adopted to integrate those women into the labour force, how many were legally employed and whether they were provided for under the Law on Equal Treatment of Men and Women in Employment and Vocational Training. Было бы полезно получить информацию о том, какие меры приняло правительство по интегрированию этих женщин в рабочую силу, сколько женщин работают легально и распространяется ли на них Закон о равном обращении с мужчинами и женщинами при трудоустройстве и профессиональной подготовке.
The bar is widely used in descriptions of pressure because it is only about 1.3% smaller than "standard" atmospheric pressure, and is legally recognized in countries of the European Union. Единица измерения бар широко используется для измерения давления, потому что он примерно всего на 1 % ниже «стандартного атмосферного давления» и легально признан в странах-членах Евросоюза.
The doctrine enables the distribution chain of copyrighted products, library lending, giving, video rentals and secondary markets for copyrighted works (for example, enabling individuals to sell their legally purchased books or CDs to others). Доктрина рассматривает вопросы распространения продуктов, защищенных авторским правом, прокат видео, вторичный рынок для произведений, охраняемых авторским правом (например, возможность продавать окружающим легально приобретенные книги или компакт-диски).
From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища.