| Our spooky friends from V Section, they will come calling just when you least expect it. | Наши скрытные друзья из отдела "В" призовут его, когда меньше всего ожидаешь. |
| They always turn up when you expect them the least. | Они всегда появляются, когда ждёшь их меньше всего |
| It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it. | Это произошло больше, чем год назад, но такого рода ярость может взрываться, когда меньше всего этого ожидаешь. |
| First you, and then me in this bath, when I least suspect it. | Сначала тебя. А потом меня, прямо в ванне, когда я меньше всего этого ожидаю. |
| If I was in your shoes, ranting would be the least of my worries. | Будь я на твоём месте, меня бы меньше всего заботило, что я разошлась. |
| In which case, I suggest that we next hit Savage when he least expects it. | В этом случае, предлагаю застать Сэвиджа в тот момент, в который он меньше всего этого ожидает. |
| It seems the most expensive place you're advertising is actually bringing you the customers who are spending the least. | Похоже, что самая дорогостоящая реклама привлекает к вам клиентов, которые тратят меньше всего. |
| And least of all the king's assassins that he'll have to hang for. | И меньше всего он захочет впускать убийц короля. |
| Believe me when I tell you... how I found out is the least of your concerns. | Поверь мне, меньше всего тебя должно беспокоить, откуда я узнал об этом. |
| I don't want to hurt anybody, Hal, least of all you or Ben or Matt. | Я не хочу причинить никому вред, Хэл. А меньше всего - тебе, Бену или Мэтту. |
| That should be the least of your worries right now. | Сейчас Вас это меньше всего должно затрагивать. |
| They must, however, be lifted from the poorer majorities who have had the least role in creating the crisis. | Однако деньги не должны изыматься у менее обеспеченного большинства, меньше всего виновного в возникновении кризиса. |
| We contribute the least to the causes of climate change, yet we suffer the most from its effects. | Мы меньше всего ответственны за климатические изменения, однако мы больше всего страдаем от их последствий. |
| The route selected for the gas pipeline is the one that poses the least threat to the environment; it does not pass through any village. | Трасса, выбранная для прокладки трубопровода, меньше всего угрожает окружающей среде - она не проходит ни через одну деревню. |
| The measures that are least implemented relate to vocational rehabilitation in rural areas, cooperation with organizations of persons with disabilities and availability of qualified staff. | К числу мер, которым уделяется меньше всего внимания, относятся профессиональная реабилитация в сельских районах, сотрудничество с организациями инвалидов и подготовка квалифицированного персонала. |
| We are convinced that genuine concern for the people of Nigeria is the least consideration in the minds of the authors of this draft resolution. | Мы убеждены в том, что в своих действиях авторы данного проекта резолюции меньше всего руководствуются подлинной заботой об интересах народа Нигерии. |
| Climate change would weigh most heavily on the poor and vulnerable communities that were least able to adapt. | Изменение климата больше всего скажется на бедных и уязвимых сообществах, которые меньше всего способны адаптироваться к этим изменениям. |
| Part-time work is most extensive in the public sector and in private service industries, and is least extensive in the industrial sector. | Неполная занятость наиболее характерна для государственного сектора и частных компаний, работающих в сфере услуг, и меньше всего распространена в промышленности. |
| The burden of paying the debt has fallen most heavily on those least able to carry it - the poor. | Самое тяжелое бремя выплаты задолженности вынуждены нести те, кто меньше всего на это способен, - неимущие. |
| At the moment, that's the least of your concerns. | В данный момент, это касается вас меньше всего. |
| The Secretary-General's report points out that consolidated appeals for countries that are in the process of transition have been the least funded. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что меньше всего ресурсов в ответ на сводные призывы поступило для стран, переживающих переходный период. |
| Consequently, the legislative branch of any emergent democracy is invariably the least exposed to the processes of governance and, thus, the one with the weakest institutional capacity and memory. | Поэтому законодательная ветвь любой нарождающейся демократии всегда меньше всего подчиняется процессам управления и, таким образом, обладает самыми слабыми институциональными возможностями и памятью. |
| The Convention on desertification had benefited the least from multilateral financing and was not in the financing portfolio of the Global Environment Facility. | Конвенция по борьбе с опустыниванием получила меньше всего средств по линии многостороннего финансирования; она не включена в финансовый портфель Глобального экологического фонда. |
| Countries that benefited most from European solidarity over the past twenty years are thus the least eager to share with their poor Eastern relations. | Страны, которые больше всего извлекли выгоду из европейской солидарности за последние двадцать лет, меньше всего хотят поделиться со своими бедными восточными родственниками. |
| Plastic arts represent a field which, of all the activities of the Ministry of Culture, traditionally carries the least weight in terms of expenditure. | Изобразительное искусство является той сферой, которой министерство культуры традиционно оказывает меньше всего внимания с точки зрения вложения средств. |