Eritrea is the neighbour we least expected to undertake yet another reckless venture in our region, given that its hands are already full. |
Эритрея - это соседняя с нами страна, от которой мы меньше всего ожидали еще одной безрассудной авантюры в нашем регионе, учитывая и без того сложное ее положение. |
Often, those countries that want the least are the countries that decide the most. |
Зачастую страны, которые хотят меньше всего, - это именно те страны, которые решают больше всего. |
"Man is least himself when he talks..." |
"Человек меньше всего похож на себя, когда он говорит..." |
Sir, you are the least of my worries right now, okay? |
Сэр, вы волнуете меня сейчас меньше всего. |
OK, we brimmed the tanks down at the track, so now we're in London, let's see who's used the least fuel. |
Ок, мы заполнили баки на треке, теперь мы в Лондоне посмотрим, кто из нас использовал меньше всего топлива. |
But there is an urgent need for the international community to make a determined, committed and serious effort to arrest the alarming infection rates in those parts of the world least able to deal effectively with the problem. |
Но международному сообществу необходимо срочно приложить решительные, целенаправленные и серьезные усилия, призванные остановить тревожные темпы распространения инфекции в тех уголках мира, где меньше всего возможностей для эффективного решения этой проблемы. |
Think it'll sneak up on me when I least expect it, which is why, I suspect, I will need you by my side. |
Кажется, это случилось, когда я меньше всего ожидал, но я подозреваю, что я очень нуждаюсь в тебе. |
Raymond, whom do you dislike the least in your group here today? |
Рэймонд, к кому из присутствующих у тебя меньше всего неприязни? |
It was often those Governments claiming to be least able to promote the rights of disabled children that were spending a significant proportion of the country's wealth on armaments and other military expenditures. |
Зачастую именно те правительства, которые утверждают, что они меньше всего способны содействовать осуществлению прав детей-инвалидов, тратят значительную часть богатства своих стран на вооружения и другие военные расходы. |
Human rights defenders, often targeted for their criticism of government action or omission leading to human rights violations, are afforded the least protection of the law. |
Правозащитники, которые часто становятся объектом нападения из-за своей критики деятельности правительства или его бездеятельности, ведущей к нарушению прав человека, меньше всего защищены законом. |
The courses with the least number of female participants are Mechanical Engineering, followed by Electrical Engineering and Civil Engineering. |
Меньше всего девушек обучается на курсах механики, затем на курсах машиностроения и гражданского строительства. |
On the contrary, the risks of extended political instability and further large-scale disruptions to Nigeria's oil output will remain high, at a time when the world can least afford it. |
Напротив, риск обострения политической нестабильности и дальнейших крупномасштабных нарушений в нефтедобывающей отрасли Нигерии останется высоким, в то время когда мир меньше всего может себе это позволить. |
It is also the case that these people have the least power, which only adds to the challenge of addressing the environmental, economic and political problems confronting them. |
Также доказано, что такие слои населения имеют меньше всего власти, что лишь усложняет задачу решения экологических, экономических и политических проблем, с которыми они сталкиваются. |
I know you will leave some day, when I least expect it. |
Я знаю, что однажды ты уйдёшь, Когда меньше всего ожидаешь, |
That money will kill me, and not one person will be surprised... least of all me. |
Эти деньги убьют меня, и никого это не удивит... меньше всего меня. |
Older persons in Africa have benefited the least from economic growth and development and were among the poorest, making up the majority of people who lived in poverty. |
Пожилые люди в Африке меньше всего испытали на себе преимущества экономического роста и развития и были среди беднейшего населения, составляя большинство тех, кто живет в нищете. |
The recent decision by world leaders to scale up action against acute poverty, hunger and disease reflects the need for more urgent action on those areas which have benefited least from progress on the Millennium Development Goals to date. |
Недавнее решение мировых лидеров о расширении мер по борьбе с крайней нищетой, голодом и болезнями отражает необходимость принятия более срочных мер в тех областях, в которых на сегодняшний день меньше всего использован прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
Either by design or default, the human resources function in the public service seems least equipped to support the emotional well-being of a workforce required to deliver in a complex environment with high pressures and high standards. |
Трудно сказать, есть ли в этом какой-либо умысел, но, похоже, кадровые подразделения в государственных учреждениях меньше всего заботятся об эмоциональном благополучии своих сотрудников, хотя им приходится работать в сложных условиях, характеризуемых высоким уровнем стресса и высокими требованиями к количеству и качеству выполняемой работы. |
Dad, who's your least favorite member of this family? |
Пап, а кого из этой семьи ты любишь меньше всего? |
Why don't I take the rag, I'll get the chloroform, I'll get you when you least expect it. |
Давай я схожу за тряпкой, за хлороформом и вырублю тебя, когда ты меньше всего будешь этого ожидать. |
No one has the right to question my will, least of all my daughter! |
Никто не имеет право сомневаться в моей воле! И меньше всего моя дочь! |
He will smile, he will tell you jokes, and you'll even think you're dealing with a normal person, then he'll explode when you least expect it. |
Он улыбается, шутит, и вы будете считать его нормальным человеком, пока он не взорвется в момент, когда вы меньше всего этого ожидаете. |
The poorest countries, which have contributed least to the problem, will suffer most from the implications of climate change. |
Беднейшие страны, меньше всего отвечающие за возникновение этой проблемы, больше всего пострадают от последствий изменения климата. |
Disaster management was an important activity of local governments, and experience showed that communities with strong local management networks suffered the least loss of human life during disasters. |
Смягчение последствий стихийных бедствий является важной сферой деятельности местных органов власти; опыт показывает, что в общинах с эффективными системами местного самоуправления бывает меньше всего человеческих жертв при стихийных бедствиях. |
for the fifth year in a row, your least favorite entertainers are... magicians. |
И пятый год подряд меньше всего зрители любят... фокусников. |