Though ICTs have the potential to stimulate development, those most in need of it often have the least access to them. |
Хотя ИКТ в принципе могут стимулировать развитие, нередко доступ к ним меньше всего имеют как раз те, кому они больше всего нужны. |
Nevertheless, personally, after open and transparent consultations with all concerned over the past months, I have come to the view that the package represents the least objectionable way forward. |
Тем не менее после открытых и транспарентных консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами в течение последних месяцев, у меня лично сложилось мнение о том, что данный пакет указывает направление дальнейших действий, вызывающее меньше всего возражений. |
It is the developed, rich world that bears a large responsibility for the present level of greenhouse gas emissions, but it is the poorest in our global community - those least able to bear it - who will bear the brunt of climate insecurity. |
Именно развитые, богатые страны несут значительную долю ответственности за нынешний уровень выбросов парниковых газов, но именно самые бедные в нашей глобальной общине - те, кто меньше всего могут отвечать за это, - будут больше всех страдать от отсутствия климатической безопасности. |
Mendes said that Ricky's staring into Lester's dead eyes is "the culmination of the theme" of the film: that beauty is found where it is least expected. |
Мендес говорит, что вглядывание Рикки в глаза Лестера является «кульминацией сюжета» фильма: эта красота найдена там, где она меньше всего ожидаема. |
Of all the things you just told me... she seems to be the least of our problems. |
Из всего, о чем ты сейчас рассказал, Чарли, Она меньше всего должна доставлять нам проблем. |
Thus, though Smoot-Hawley was not a direct cause of the Great Depression, as many have claimed, it did contribute to a breakdown of international trade precisely when the world could least afford it. |
Таким образом, хотя закон Смута-Хоули не был прямой причиной Великой депрессии, как утверждали многие, он действительно внес свой вклад в развал международной торговли именно тогда, когда мир меньше всего мог себе это позволить. |
But over the seven years we've been together, the least uptight part of the band has been the music. |
Но за семь лет, которые мы были вместе, меньше всего распрей в наши отношения вносила музыка». |
Then, when you are least threatening to her, grab her and stick your tongue so far down her throat she starts to gag from pleasure. |
А затем, когда она меньше всего этого ожидает, схвати ее и начни целовать так страстно, что она начнет задыхаться от удовольствия. |
Of course, I'll pop up when you least expect it. |
онечно! я по€влюсь, когда ты меньше всего этого будешь ожидать. |
Then I'll get you when you least expect it... won't even see it coming. |
Тогда, я ударю туда, куда ты меньше всего ожидаешь... ты даже не заметишь. |
Greatness is a quality that is often sought by those who want it most but are the least worthy. |
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин. |
Of the 185 Member States, the United States had the least justification for withholding payments or for unilaterally setting a ceiling on its assessed contributions. |
Из 185 государств-членов у Соединенных Штатов имеется меньше всего оправданий для задержки выплат или для установления в одностороннем порядке предельного показателя для своих начисленных взносов. |
Recognizing that international migration and its relation to development was an important issue, the countries least in favour of a conference suggested that it should be treated by the normal machinery of the United Nations. |
Осознавая важное значение вопроса о международной миграции и ее связи с развитием, страны, меньше всего поддерживающие идею созыва всемирной конференции, предложили рассмотреть этот вопрос в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
And at a time that we can least afford it. |
И тогда, когда мы меньше всего можем себе это позволить |
And we seek to strengthen the World Health Organization's efforts to combat the plague of AIDS, which is not only killing millions, but also exhausting the resources of the nations that can least afford it. |
И мы стремимся подкрепить усилия Всемирной организации здравоохранения, направленные на борьбу со СПИДом, который не только уносит жизни миллионов людей, но и истощает ресурсы стран, которые меньше всего могут себе это позволить. |
Meanwhile, obscenely disproportionate levels of resources are diverted to fuel the arms trade and supply the unjustifiably large arsenals in parts of the world that can least afford it. |
Тем временем астрономические объемы ресурсов отвлекаются на то, чтобы подпитывать торговлю оружием и наращивать неоправданно большие арсеналы в тех частях мира, которые меньше всего могут себе это позволить. |
A common view of the application of this obligation is that parties to a conflict should choose weapons systems least likely to create ERW because ERW, once produced, remain and continue to kill and maim civilians long after the cessation of hostilities. |
Общий взгляд на применение этого обязательства состоит в том, что стороны конфликта должны избирать оружейные системы, которые меньше всего способны генерировать ВПВ, ибо ВПВ, будучи генерированы, остаются на месте и продолжают убивать и калечить граждан долгое время после прекращения военных действий. |
Why are my least favorite people always the most durable? |
Почему те, кто мне нравятся меньше всего, торчат тут дольше всех? |
Not expecting anybody, least of all you, whoever the hell you are. |
Нет, нет, я... я никого не жду и меньше всего вас. |
As in the third review and appraisal, database development and development assistance are the least often reported activities (see table 10). |
Как и в случае с третьим обзором и оценкой, меньше всего поступило сообщений о создании баз данных и предоставлении помощи в целях развития (см. таблицу 10). |
The US is the world's major emitter of carbon dioxide from energy use, but it has done the least among all major economies to confront the global challenge. |
Соединенные Штаты являются главным генератором углекислого газа из использования энергии в мире, но они сделали меньше всего из всех основных экономически-развитых стран для того, чтобы противостоять глобальному вызову. |
Women have least chance of being in a senior post in the profit sector: only 5% of senior management in the business world are women. |
Что касается доходного сектора, то женщины имеют меньше всего шансов получить старшую должность в этом секторе: в предпринимательском сообществе доля женщин на старших управленческих постах составляет всего лишь 5%. |
If we allow the reform process to move forward at the speed of those who are the least willing to move, little can be achieved. |
Если мы позволим процессу реформы продвигаться с такой скоростью, которая приемлема для тех, у кого меньше всего желания продвигаться вперед, можно будет достичь лишь немногого. |
And of course the whole world bears the enormous risks from long-term climate change, induced mainly by the reliance on fossil fuels, although the consequences may well end up being much worse in the poor regions, which contributed least to the problem. |
И, разумеется, всему миру угрожает долгосрочное изменение климата, обусловленное прежде всего использованием ископаемого топлива, хотя последствия вполне могут оказаться гораздо более ощутимыми в бедных регионах, которые меньше всего повинны в возникновении этой проблемы. |
The last dimension, the interaction between population ageing and development, is an area of great importance, although it is the least familiar in terms of policy development. |
Последний из перечисленных выше аспектов - взаимосвязь между старением населения и развитием, - несмотря на свою важность, изучен меньше всего в контексте разработки политики. |