As in the case of the teaching profession, the social perception of technical and vocational education and training, especially in developing countries, is often negative; instead of being a coveted choice, vocational education is among the least sought after. |
Как и в случае с профессией преподавателя, общественное мнение о техническом и профессиональном образовании и подготовке, в особенности в развивающихся странах, зачастую отрицательное; вместо того, чтобы рассматривать профессиональное образование как желаемый выбор, люди стремятся получить его меньше всего. |
Sweden, while noting that Thailand had a vibrant media, referred to international perceptions that it had dropped to being among the countries least respectful of the right to freedom of expression. |
Констатировав наличие в Таиланде весьма энергичных средств массовой информации, Швеция отметила, что на международном уровне сложилось мнение, что Таиланд присоединился к странам, где меньше всего уважается право на свободное выражение мнений. |
Clean Development Mechanisms shifts the responsibility for acting from those who have contributed most to the climate problem to those who have contributed least. |
Механизм чистого развития переносит ответственность за принятие мер с тех, кто больше всего содействовал возникновению проблемы изменения климата, на тех, кто меньше всего к этому причастен. |
Victory does not depend, and will never depend on arms, nor even on numbers, and least of all, on strategy. |
Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от вооружения, ни от числа, а уж меньше всего от позиции. |
Studies of wealth differentials and reproductive health have shown that those deepest in poverty are the least likely to enjoy skilled attendance at birth, family planning, and trained antenatal care. |
Изучение различий в уровнях доходов и в состоянии репродуктивного здоровья показало, что у наиболее нуждающихся меньше всего шансов получить квалифицированную помощь при родах, помощь в области планирования семьи и квалифицированную помощь в дородовой период. |
Although those changes had originated in the developed world, costs were borne by all countries, and particularly by developing countries, who had contributed least to the problem and were the most vulnerable. |
Хотя эти изменения происходят из стран развитого мира, расплачиваются за это все страны, и особенно развивающиеся страны, которые меньше всего способствовали возникновению этой проблемы и являются наиболее уязвимыми. |
Yet the bitter fact remained that the majority in the world did not have access to United Nations information services; information on the United Nations was most plentiful where it was least needed, and vice versa. |
Вместе с тем, по-прежнему вызывает сожаление тот факт, что большинство стран мира не имеют доступа к информационным услугам Организации Объединенных Наций; большая часть информации об Организации Объединенных Наций находится там, где она меньше всего нужна, и наоборот. |
The courses with the least number of female participants are Mechanical Engineering (FPR 5 per cent), followed by Electrical Engineering (FPR 22.8 per cent) and Civil Engineering (FPR 29.9 per cent). |
Меньше всего девушек обучается на курсах механики (КУД - 5 процентов), затем на курсах машиностроения (КУД - 22,8 процента) и гражданского строительства (КУД - 29,9 процента). |
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. |
Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления. |
The greatest threat to countries in special situations was climate change; it hit hardest those countries that were least responsible for it as demonstrated by the droughts currently affecting the Horn of Africa and his own country. |
Самую большую угрозу для стран, находящихся в особой ситуации, представляет изменение климата; сильнее всего страдают те страны, которые меньше всего ответственны за изменение климата, что видно на примере нынешних засух в странах Африканского Рога и в стране оратора. |
While every State will have to deal with the effects of climate change, those States that are particularly vulnerable, small island developing States, are those which are least equipped to deal with the negative effects. |
Хотя каждому государству придется заниматься последствиями изменения климата, именно наиболее уязвимые из них - малые островные развивающиеся государства - меньше всего способны бороться с этими негативными последствиями. |
While all parties (SLA, JEM, the Government of the Sudan and militia groups) have violated the rules and norms of armed conflict, SLA, the Government of the Sudan and the militia groups have shown the least regard for the welfare of civilians. |
Хотя все стороны (ОАС, ДСР, правительство Судана и ополченские группы) нарушали правила и нормы, касающиеся вооруженного конфликта, ОАС, правительство Судана и ополченские группы меньше всего заботились о безопасности гражданских лиц. |
The Maldives and other small island developing States contribute the least to global warming, and yet their development and, indeed, their very existence are fundamentally threatened by global warming and its consequences. |
Мальдивские Острова и другие малые островные развивающиеся государства меньше всего ответственны за глобальное потепление, и тем не менее их развитию, да и самому их существованию кардинально угрожают глобальное потепление и его последствия. |
Acknowledges that climate change disproportionately affects the socio-economic development of LDCs, considering that they have contributed least to the problem, as outlined in Istanbul Programme of Action, and that LDCs also face challenges in environmental degradation; |
отмечает, что изменение климата несоразмерно сильно сказывается на социально-экономическом развитии НРС с учетом того, что они меньше всего способствовали возникновению этой проблемы, как это указано в Стамбульской программе действий, и что НРС сталкиваются также с вызовами, обусловленными деградацией окружающей среды; |
Least you know where you are with a seam of coal. |
Меньше всего знаешь откуда будет падать уголь... |
Least of all the man who first decided I was guilty. |
И меньше всего тот, кто первым решил, что я виновен. |
Least of all that young girl you dragged away from safety. |
И меньше всего - та юная девушка, которую вы утащили из безопасного укрытия. |
Least of all the man in the back here. |
А меньше всего человек на заднем сиденье. |
(Southern League East, 2002-2003) Least - 4 in 38 games. |
(Южная лига Первый дивизион Восток, 2002-2003) Меньше всего - 4 в 38 играх. |
In short, it is a forced transfer of benefits from those least able to afford it to those least in need of it." |
Короче говоря - это насильственная передача льгот от тех лиц, которые меньше всего способны получить их, тем лицам, которые меньше всего нуждаются в них". |
Do you get... do you get the feeling with Sarah Palin, In high school she was voted least likely to write a book and most likely to burn one? |
У вас не было ощущения, на счет Сары Пэйлин, что в школе она меньше всего голосовала за написание книги, а больше сжечь какую-нибудь? |
Obviously, data in the first tier are missing to the least (26 per cent of first tier data) and data in the third tier to the highest (65 per cent of third tier data) extent. |
Меньше всего, безусловно, не хватает данных по показателям первого компонента (26 процентов), и больше всего не хватает данных по показателям третьего компонента (65 процентов). |
Least of all would we like to see the United Nations as a structure which mechanically services the demands of mankind on a day-by-day basis. |
Меньше всего хотелось бы видеть в Организации Объединенных Наций структуру, которая изо дня в день механически обслуживает запросы человечества. |
I don't judge everyone by myself Least of all Charles |
Я не сужу все по себе, и меньше всего Чарльза. |
THERE WAS JUST A LOT GOING ON, SO WHAT YOU WORE TO WORK WAS THE LEAST OF ANYBODY'S WORRIES. |
Происходило столько всего, что народ меньше всего волновало, в чем ты ходишь на работу. |