The image of the she wolf just came to my head, and when I least expected it I was howling and panting . |
Образ волчицы просто пришёл мне в голову, когда я меньше всего этого ожидала.» |
Thomas Gibson Bowles, who was in Paris during the siege, wrote that he had eaten camel, antelope, dog, donkey, mule and elephant and of those he liked elephant the least. |
Томас Гибсон Боулз, который был в Париже во время осады, написал, что пробовал верблюда, антилопу, собаку, осла, мула и слона, и слон понравился ему меньше всего. |
The third phase received the least consideration, but naval planners were aware that Singapore was too far from Japan to provide an adequate base for operations close to Japan. |
Третьей фазе уделили меньше всего внимания, однако штабные аналитики сочли, что Сингапур слишком далёк от Японии и не может служить хорошей базой для действий флота вблизи Японии. |
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, in 2010, revealed that Millennium Development Goal 5 had the least financial support and lagged behind all other Goals. |
В 2010 году на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было указано, что меньше всего ресурсов было выделено в интересах реализации цели 5 и что темпы ее реализации самые низкие по сравнению со всеми другими целями. |
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). |
Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций). |
These changes and innovations were aimed at the core mission of UNICEF: support for the rights of the hundreds of millions of children who are expected to benefit least from the next 25 years of change in the world. |
Все эти изменения и инновации направлены на выполнение основной миссии ЮНИСЕФ - защиту прав сотен миллионов детей, которые, как ожидается, меньше всего выиграют от тех изменений, которые произойдут в мире в течение следующих 25 лет. |
(m) Knowledge regarding the means by which violations of the right to education can be adjudicated is often possessed least by those who need it most. |
м) знаниями относительно тех способов, которыми можно было бы урегулировать нарушения права на образование, зачастую меньше всего обладают как раз те, кто больше всего в этом нуждается. |
In the cover booklet of Forever Faithless - The Greatest Hits, Rollo Armstrong has stated that despite Outrospective being their biggest selling album in the UK, it is, however, his least favorite. |
В буклете к Forever Faithless - The Greatest Hits Ролло Армстронг признался, что несмотря на то, что Outrospective стал самым продаваемым альбомом Faithless в Великобритании, его он любит меньше всего. |
Education statistics are governed by the rule of inverse proportion: data are the least available for those countries where education is also the least available and thus the need for data is the greatest. |
В сфере образования в отношении статистических данных действует правило обратной пропорциональности: меньше всего данных имеется по тем странам, в которых образование наименее доступно, а, следовательно, потребность в данных является наибольшей. |
Although it cannot be assumed that those Member States that have not reported, or that have provided the least information, are necessarily those that are least committed to the implementation of the measures, it is an area of inquiry to be explored. |
Нельзя автоматически делать вывод о том, что государства-члены, которые не представили доклады или представили меньше всего информации, обязательно являются государствами, наименее приверженными делу применения этих мер, однако этот вопрос следует изучить. |
And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? |
И изменились ли они в более опасных в местах, таких как Эквадор, где меньше всего защищена вода? |
So, everybody can rank these Monet prints from the one they like the most, to the one they like the least. |
Итак, каждый может отсортировать картины Моне от той, что нравится больше всего, к той, что нравится меньше всего. |
In the blink of an eye, something happens by chance, when you least expect it... sets you on a course that you never planned... into a future you never imagined. |
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете... задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли. |
Whoever has the most seeds is the king, whoever has the least buttons is the hunchback. |
У кого больше всего семян, тот король, а тот, у кого меньше всего пуговиц - горбун. |
And when he comes for you in the middle of the night, when you're least expecting it, you do me a favor. |
И когда он придет к тебе посреди ночи, когда ты меньше всего этого ожидаешь, сделай одолжение. |
You're going to drive along and when you're least expecting it, I will shout "Stop," and you will bring the car to a safe but speedy halt. |
Ты будешь спокойно ехать, и, когда ты меньше всего этого ожидаешь, я закричу: "Стой!" - и ты остановишь машину быстро, но аккуратно. |
As regards the occupation, the representation of women is above average in professions such as officials, services and sales workers, specialists, while the least represented by women are occupations in non-industrial jobs. |
Что касается рода занятий, то женщины представлены выше среднего уровня в таких профессиональных группах, как служащие, работники сферы услуг и торговли, специалисты, а меньше всего они представлены в профессиях в непромышленном секторе. |
Paradoxically, it is precisely those States least willing to engage on questions of internal displacement where the problem is often severe and where the attention of the international community is most urgently needed. |
Парадоксальным является то, что именно в тех государствах, которые меньше всего желают отвечать на вопросы, связанные с внутренним перемещением, эта проблема является наиболее серьезной и требует самого срочного внимания со стороны международного сообщества. |
Furthermore, it is here only that those who contribute least to climate change but are most affected by it - such as the small island developing States - can make their voices heard. |
Кроме того, лишь здесь те, кто меньше всего провоцирует климатические изменения, но больше всего страдает от них - как, например, малые островные развивающиеся государства - могут добиться того, чтобы их голоса были услышаны. |
Contrary to popular belief, the age group that is least engaged in fitness sports is not the elderly, but the middle aged, those between 35 and 54. |
Вопреки общераспространенному мнению, возрастная группа, меньше всего занимающаяся общей физической подготовкой, - это не лица пожилого возраста, а люди среднего возраста от 35 до 54 лет. |
In essence, it is a matter of safeguarding the interests of developing countries, especially African countries, which pollute the least but are the most exposed to the effects of climate change. |
По сути, речь идет о защите интересов развивающихся стран, особенно африканских государств, которые меньше всего загрязняют окружающую среду, но больше всех подвержены последствиям изменения климата. |
There had been a marked decline in resources allocated to social development in virtually all countries, but reductions in expenditure on education, for example, had hit hardest in the countries which could least afford it. |
Наблюдалось заметное уменьшение ресурсов, выделяемых на социальное развитие, практически во всех странах, но сокращение расходов на образование, например, наиболее тяжело затронуло страны, у которых было меньше всего средств на его цели. |
Also, given the relationship between poverty and global climate change, Governments must recognize that the countries that are least able to adapt to the consequences of climate change are the ones that will be most disastrously affected. |
Кроме того, ввиду взаимосвязи между нищетой и глобальным изменением климата правительства обязаны понять, что наиболее катастрофически пострадают именно те страны, которые меньше всего способны адаптироваться к последствиям изменения климата. |
UNDP together with the UN System will continue to work with partner countries, especially on those MDGs that have seen least progress, as part of its MDG Breakthrough Strategy and MDG Acceleration Framework. |
ПРООН совместно с системой Организации Объединенных Наций будет продолжать работать со странами-партнерами, прежде всего в вопросах достижения тех ЦРТ, где меньше всего виден прогресс, в рамках своей Стратегии прорыва к достижению ЦРТ и Подхода к ускоренному достижению ЦРТ. |
Limited protective clothing was worn: the most frequently used items were dust masks (39% of cases) followed by boots (28.8%), whereas suits were the least used (4.5%) during application. |
Используется ограниченный объем защитной одежды: наиболее часто используемыми предметами являются маски (39% случаев), ботинки (28,8%), а костюмы используются при нанесении меньше всего (4,5%). |