Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Меньше всего

Примеры в контексте "Least - Меньше всего"

Примеры: Least - Меньше всего
There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами.
The impact on the poorest and weakest, especially LDCs and small and vulnerable economies, would be accentuated, given that they had the least endogenous resources to cope with the crises. Их воздействие на беднейшие и слабейшие слои общества, особенно НРС и страны с малой и уязвимой экономикой, будет выражено более рельефно, поскольку они имеют меньше всего собственных ресурсов для преодоления кризисов.
Women earn the least, relative to men, among skilled industrial and construction workers, but this ratio has improved from 63% in 1998 to 92.3% in 2006. Меньше всего по сравнению с мужчинами зарабатывают женщины - квалифицированные промышленные и строительные рабочие, но здесь соотношение улучшилось: с 63 процентов в 1998 году до 92,3 процента в 2006 году.
CCAMLR reported that its review panel concluded that it had taken significant measures to address the effects of lost or discarded material on the marine ecosystem and to differentially encourage the use of fishing gears that have the least environmental impact. ККАМЛР сообщила, что, согласно заключению группы по оценке ее работы, Комиссией приняты значительные меры по преодолению последствий утери или выбрасывания материалов в морскую экосистему и пропагандировать в качестве альтернативы использование таких орудий лова, которые меньше всего сказываются на окружающей среде.
The poorest people, who are among the most vulnerable to those diseases, have the least access to health interventions, which ultimately drives them further into poverty and deprivation. У беднейших слоев населения, которые более всего уязвимы перед этими болезнями, меньше всего возможностей в плане доступа к медицинским услугам, что в конечном счете приводит их к еще большей нищете и лишениям.
Particularly at risk are those that are least able to cope with the changes induced by trade reforms, including the poor, women, elderly, and unskilled and low-skilled workers. В особо уязвимом положении находятся те, кто меньше всего готов к изменениям, вызванным торговыми реформами, в том числе бедные слои населения, женщины, престарелые, а также неквалифицированная и низко квалифицированная рабочая сила.
The fact that the greatest burden of global warming will be on the poor, who have the least responsibility for the current state of affairs, also makes climate change a central issue of justice and ethics in world politics today. Тот факт, что основная тяжесть глобального потепления ляжет на плечи бедняков, которые меньше всего виноваты в нынешнем положении дел, превращает проблему изменения климата в один из центральных вопросов справедливости и этики в сегодняшней мировой политике.
This phenomenon affects indiscriminately rich countries as well as poor, and paradoxically those that have contributed the least to it are often those that are the most vulnerable. Последствия этого явления в равной степени затрагивают как богатые, так и бедные страны, и, как это ни парадоксально, те страны, которые меньше всего способствовали его возникновению, зачастую становятся наиболее уязвимыми.
On the issue of climate change, it is well documented that Africa, the continent that contributes the least to global warming, will suffer disproportionately in terms of its economic impact. Что касается вопроса об изменении климата, то всем хорошо известно, что Африка - континент, который меньше всего способствует глобальному потеплению, больше других пострадает от экономических последствий этого явления.
Some delegations expressed the view that developing countries, which contributed the least to climate change, suffered the most its adverse effects and did not have the resources to cope with its impact and take the appropriate adaptation measures. Некоторые делегации высказали мнение, что развивающиеся страны, которые меньше всего повинны в изменении климата, сильнее других страдают от его отрицательных последствий и не обладают ресурсами, необходимыми для того, чтобы противостоять его воздействию и принимать надлежащие меры по адаптации.
Delegations noted that many countries which had contributed least to climate change were amongst the countries hardest hit by its effects. Делегации отметили, что многие страны, которые меньше всего способствовали изменению климата, оказались в числе стран, в наибольшей степени затрагиваемых последствиями изменения климата.
and at the same time think about the least. а в то же время, это то, о чём я меньше всего на свете думаю.
And then a baby comes when you least expect it, probably because you didn't plan it. А ребенок появляется тогда, когда меньше всего его ожидаешь. возможно оттого, что ты его не планировала.
Just as unsustainable patterns of development result in environmental degradation, the severest impacts of negative environmental trends are felt by the poor, those most poorly equipped to deal with them and who often have the least responsibility for causing them. Неустойчивый характер процессов развития ведет к деградации окружающей среды; в этих условиях негативные экологические тенденции в наибольшей мере ощущают на себе неимущие слои населения, которые меньше всего способны им противостоять и зачастую в наименьшей степени несут ответственность за их возникновение.
At the same time, the imposition on small businesses of detailed rules intended for regulating large entities places a heavy burden on a sector of the economy that is least well placed to absorb it. В то же время навязывание малым предприятиям детализированных норм учета и отчетности, предназначенных для регулирования деятельности крупных предприятий, порождает серьезную нагрузку на тот сектор экономики, у которого меньше всего возможностей справиться с ней.
As from 2014, the Global Fund will focus more strongly on countries with the highest burden of disease and the least ability to provide domestic financing, ensuring greater equity in access to international funds. Начиная с 2014 года Глобальный фонд будет более энергично концентрировать свои усилия на помощи странам, население которых страдает от этого заболевания больше всего и у которых имеется меньше всего возможностей для выделения национального финансирования; это позволит сделать доступ к международному финансированию более справедливым.
This is not only a portfolio that supports water as a clean resource: it is an intervention that has the poor at its heart because they are the ones who least enjoy clean water and most need water resources to earn their income. Это не только портфель, который направлен на поддержку водных ресурсов как источника чистой воды: это мероприятие, в котором центральное место отводится бедным людям, потому что они меньше всего используют чистую воду и больше всего нуждаются в водных ресурсах, чтобы получить доход.
For both years, the most utilized incentives were cooperation frameworks (which were the least utilized at the global level), followed by sectoral policies, economic and fiscal incentives, and laws and regulations. В оба года наиболее широко используемыми стимулами были базовые документы по сотрудничеству (которые на глобальном уровне использовались меньше всего), за которыми следуют секторальная политика, экономические и налоговые стимулы и законы и нормативные акты.
Asia was the region where the most countries reported receiving assistance, while CEE had the least number of countries receiving assistance. Регионом, в котором о получении помощи сообщило больше всего стран, была Азия, а меньше всего стран получили ее в ЦВЕ.
A new study finds that Maldivian women are the least employed demographic in the resort industry, accounting for only 3 per cent of the total 8 per cent of female workers at resorts in 2010. По данным нового исследования, в курортной индустрии занято меньше всего мальдивских женщин; в 2010 году их доля не превышала 3% из 8% женщин, работающих в этой сфере.
It will be when you least expect it, which might be when you most expect it. Это произойдёт тогда, когда вы меньше всего этого ждёте, или когда больше всего ждёте.
Whatever you least want to write about, whatever scares you the most, that's what you have to write about. То, о чем ты меньше всего хочешь писать, то, что больше всего тебя пугает, это то, о чем ты должна написать.
So, everybody can rank these Monet prints from the one they like the most, to the one they like the least. Итак, каждый может отсортировать картины Моне от той, что нравится больше всего, к той, что нравится меньше всего.
And of all people, you have the least cause to be offended by cardinals! Из всех людей у тебя меньше всего поводов жаловаться на кардиналов!
An analysis of the number of government responses received against communications sent indicate that countries in Latin America are by far the most responsive and those in Africa the least. Анализ ряда ответов правительств, полученных на сообщения, показывает, что страны Латинской Америки намного больше других реагируют на сообщения, а страны Африки - меньше всего.