Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Меньше всего

Примеры в контексте "Least - Меньше всего"

Примеры: Least - Меньше всего
The proven repercussions of climate change were reversing progress towards the internationally agreed development goals and disproportionately affecting the countries that were least equipped to cope with a changing global environment. Доказанные последствия изменения климата тормозят прогресс в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития и непропорционально влияют на страны, которые меньше всего приспособлены для того, чтобы справиться с меняющейся экологической ситуацией в мире.
Smallholders produced 70 per cent of the world's food, and tended to engage in sustainable practices, yet were often the least supported by national and international policy. Мелкие землевладельцы производят 70 процентов продовольствия в мире и, как правило, используют при этом экологически безопасные методы производства, однако зачастую именно им уделяется меньше всего внимания в рамках стратегий, осуществляемых на национальном и международном уровнях.
Of millions in India working at demeaning tasks for poor returns, the worst off with the least bargaining capacity are child workers and ageing workers. Из миллионов людей в Индии, занятых на унизительных работах за нищенское вознаграждение, в наихудшем положении находятся трудящиеся дети и стареющие работники, имеющие меньше всего возможностей ставить свои условия.
The case that took the least amount of time to settle at first instance took two months and 16 days and the longest one year. Разбирательство по делу, потребовавшее меньше всего времени для урегулирования в первой инстанции, заняло два месяца и 16 дней, а самое длительное разбирательство - один год.
In such circumstances, it is hardly surprising that recent studies confirm earlier surveys that the courts constitute the State institution in which the Cambodian population has least confidence. В этих обстоятельствах не вызывает удивления, что последние исследования подтверждают проводившиеся ранее обзоры, свидетельствующие о том, что суды являются государственным институтом, к которому население Камбоджи испытывает меньше всего доверия.
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания.
I began to realize that being beautiful... is like having a rent-controlled apartment overlooking the park: Completely unfair and usually bestowed... upon those who deserve it least. Я поняла, что быть красивым... это все равно что иметь квартиру с видом на парк: это несправедливо и, как правило... достается тем, кто заслуживает этого меньше всего.
Was I the least confused I've ever been in my life? Я была меньше всего растеряна в тот момент, чем когда-либо в своей жизни?
However, several others expressed the belief that sometimes those who most needed the United Nations were the least familiar with its work. Однако некоторые другие делегации выразили мнение, что порой те, кто больше всего нуждается в Организации Объединенных Наций, меньше всего знакомы с ее работой.
Children living in high levels of poverty are in greatest need of support, yet they are the least likely to attend early learning programmes. Хотя дети, живущие в условиях крайней нищеты, больше других нуждаются в поддержке, у них меньше всего возможностей участвовать в программах обучения в раннем возрасте.
Many African countries may find themselves among the least to benefit, partly as a result of the removal of certain preferential trade arrangements. Многие из стран Африки могут оказаться в положении тех, кому это принесет меньше всего выгод, причем частично это будет следствием ликвидации некоторых механизмов торговых преференций.
However, these States are also among the most economically vulnerable and externally dependent and among the least prepared to withstand the shock of immediate graduation. Вместе с тем эти государства входят в число наиболее уязвимых в экономическом плане и зависимых от внешних факторов стран, которые меньше всего готовы противостоять потрясениям, связанным с немедленным исключением из списка НРС.
This is most apparent in tourism, where those who work within the industry are often least able to afford a "holiday". Наиболее ярко это проявляется в сфере туризма, где лица, занятые в этой индустрии, нередко имеют меньше всего возможностей для того, чтобы позволить себе «выходные дни».
Casting an even longer shadow over this grim developmental canvas is global climate change, from which the poor will most suffer, though they contributed least to it. Это тяжелое положение в области развития еще более усугубляется глобальным изменением климата, от которого больше всего будут страдать самые бедные страны, несмотря на то, что они меньше всего виновны в этом.
Adjustment costs associated with economic restructuring had increased the economic hardship of the poor and those who were least prepared to withstand it, in particular poor women. Издержки, связанные с экономической перестройкой, усугубили материальные лишения бедных слоев населения, в первую очередь тех, кто меньше всего готов к этому, особенно малоимущих женщин.
It is all very well to quote the long-term benefits of trade liberalization, but we must understand the severe short-term penalties for those countries which are least prepared to meet them. Нет ничего плохого в ссылках на долгосрочные выгоды, которые несет с собой процесс либерализации торговли, однако необходимо осознавать и суровые издержки в краткосрочном плане для тех стран, которые меньше всего в состоянии с ними справиться.
Strategies to reduce poverty and climate change intersect; in the poor countries most affected by global warming, people living in poverty are least able to respond. Стратегии по уменьшению масштабов нищеты и смягчению последствий изменения климата пересекаются друг с другом; в беднейших странах, которых проблема глобального потепления затронула в наибольшей степени, население, вынужденное бороться с нищетой, меньше всего способно откликаться на природоохранные меры.
Moreover, the whole issue embodies injustice because Africa and the developing world happen to be the worst affected, while contributing the least to climate change. Кроме того, вся эта проблема является воплощением несправедливости, поскольку именно Африка и развивающийся мир больше всего пострадали от нее, хотя они меньше всего способствовали изменению климата.
This, they said, was necessary due to the fact that women experience the worst household poverty and have the least ability to access national development funds. Они заявили, что этот шаг необходим по той причине, что женщины в наибольшей степени подвержены нищете и имеют меньше всего возможностей для доступа к фондам национального развития.
They are among those that pollute the least but suffer the most from climate change. Они принадлежат к тем странам, которые меньше всего загрязняют атмосферу, но больше всего страдают от изменения климата.
Moreover, it is likely that the poorest among those and other regions will suffer the most as they are already challenged by current risks and have the least means to adapt. Кроме того, вполне вероятно, что наибольшие страдания выпадут на долю самых бедных слоев населения в этих и других регионах, поскольку они уже столкнулись с существующими рисками и они имеют меньше всего возможностей для адаптации.
Mozambique was nevertheless the African country that had suffered the least from the brain drain after emerging, in ruins, from the civil war. Несмотря на это, Мозамбик является африканской страной, которая меньше всего страдает от утечки мозгов, невзирая на то, что она была обескровлена в результате гражданской войны.
Those that face the most serious difficulties and need to make the largest efforts are often those that have the least means to do so. Те, кто сталкиваются с самыми серьезными проблемами и нуждаются в осуществлении самых активных усилий, оказываются зачастую именно теми, у кого меньше всего средств для того, чтобы действовать.
While its adverse effects will spare none, small developing countries will bear a heavier burden, even though they contribute the least to the causes. Хотя его негативные последствия не пощадят никого, основное бремя ляжет на плечи малых развивающихся стран, несмотря на то, что они меньше всего способствовали изменению климата.
Most country representatives expressed concern that climate change has adversely impacted the poorest and most vulnerable, including indigenous people, who have contributed least to climate change. Представители большинства стран выразили озабоченность в связи с тем, что изменение климата наиболее болезненно сказывается на неимущих и обездоленных слоях населения, включая коренные народы, которые меньше всего в таком изменении виноваты.