To that end, the regional directors will establish and chair such intra- and interdepartmental working groups and task forces and undertake and lead assessment missions to the field, as required. |
Для этого руководители региональных отделов будут создавать и возглавлять такие внутридепартаментские или междепартаментские рабочие и целевые группы, которые им потребуются, и при необходимости будут направлять на места миссии по оценке и возглавлять их. |
The team leader will also lead the mission working groups and will, under the direction of the Director, ensure coordination between Departments and within the Department of Peacekeeping Operations, focusing on strategy and overall policy development. |
Руководитель группы будет также возглавлять рабочие группы миссии и, действуя под руководством Директора, будет обеспечивать внутридепартаментскую, в рамках ДОПМ, и междепартаментскую координацию, которая позволит сосредоточить внимание на разработке стратегии и общей политики. |
They will also specify the responsibilities of the institutions that will lead the implementation of the regional plans and describe the governance arrangements that will ensure proper decision-making and monitoring processes. |
В них будут также определены обязанности учреждений, которые будут возглавлять процесс осуществления региональных планов, и описаны механизмы управления, которые позволят обеспечить надлежащий процесс принятия решений и контроля за их осуществлением. |
Each country must be in charge of its own destiny and lead the processes of change, but the United Nations must also be ready to make its expertise, best practices and lessons learned available. |
Каждая страна должна быть хозяином своей собственной судьбы и возглавлять эти процессы перемен, но Организация Объединенных Наций должна также быть готова предоставить в распоряжение стран свои специальные знания, передовые методы и накопленный опыт. |
Where a sound national development policy is in place, programme countries should lead the process of reviewing the performance of providers of aid, while the latter should assist, where necessary, in developing effective frameworks for monitoring and evaluation. |
При условии разработки хорошо продуманной национальной политики в области развития страны осуществления программ должны возглавлять процесс обзора деятельности поставщиков помощи, причем последние должны оказывать содействие, когда это необходимо, в разработке эффективных механизмов контроля и оценки. |
UNHCR could become involved only with the clear consent of the State concerned, and would lead protection efforts only if requested by the Humanitarian Coordinator, and in close consultation with the relevant Government and partner agencies. |
УВКБ может принять участие только с ясно выраженного согласия соответствующего государства и будет возглавлять меры по защите только по просьбе Координатора гуманитарной помощи и при тесном согласовании с соответствующим правительством и учреждениями-партнерами. |
In Belize, the Women's Department will lead efforts towards the implementation of the country's National Plan of Action on Gender-based Violence, prioritizing primary prevention by addressing the causes of violence against women through specialized school curricula and the engagement of teachers as allies. |
В Белизе департамент по делам женщин будет возглавлять усилия по осуществлению разработанного в стране Национального плана действий по борьбе с гендерным насилием, отдавая первостепенное внимание первичному предупреждению путем устранения причин насилия в отношении женщин через посредство специальных школьных учебных программ и путем привлечения учителей в качестве союзников. |
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория. |
Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. |
Некоторые виды международной помощи, за которой обращаются национальные правительства, являются общими для постконфликтных ситуаций и для ситуаций после стихийных бедствий, например помощь в укреплении на национальном и местном уровнях способности управлять рисками, проводить оценку потребностей и планировать, возглавлять и координировать процесс восстановления. |
When appropriate, the Assistant Chief of Staff will lead military technical assessment missions in the field, either as part of a high-level multidimensional mission or in military specific assignments on behalf of the Military Adviser. |
По мере необходимости, помощник начальника штаба будет возглавлять миссии по технической оценке на местах либо как часть многоаспектной миссии высокого уровня, либо как конкретное военное задание от имени Военного советника. |
As necessary, the Chief will lead or take part in the assessment teams sent to planned or established missions to aid the development of operational plans; |
По мере необходимости, начальник будет возглавлять или участвовать в группах по оценке, направляемых в планируемые или учрежденные миссии для оказания содействия в разработке оперативных планов; |
Before that, the Senior Special Adviser will, in accordance with the regular practice, lead a small team from the Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region in Nairobi to work with the parties in the Democratic Republic of the Congo to assess progress. |
До этого Старший специальный советник согласно сложившейся практике будет возглавлять небольшую группу из канцелярии Специального посланника по району Великих озер в Найроби в целях налаживания взаимодействия со сторонами в Демократической Республике Конго для проведения оценки достигнутого прогресса. |
In 2005, UNICEF will lead the development of new indicators for child protection, with a focus on measuring violence, including gender-based violence and armed conflict, abuse, neglect, exploitation and discrimination affecting children. |
В 2005 году ЮНИСЕФ будет возглавлять разработку новых показателей в области защиты детей с уделением особого внимания определению степени насилия, включая имеющее гендерную основу насилие и вооруженные конфликты, злоупотребление, отсутствие внимания, эксплуатацию и дискриминацию применительно к детям. |
The current Senior Political Affairs Officer (P-5), supported by an existing Political Affairs Officer (P-4), would lead and coordinate activities of the Unit. |
Возглавлять Группу и координировать ее деятельность будет нынешний старший сотрудник по политическим вопросам (С5), которому будет помогать нынешний сотрудник по политическим вопросам (С4). |
This function will be lead by the ASG and Deputy Executive Director of the Inter-Governmental Support and Strategic Partnerships, supported by the United Nations System Coordination Division and relevant staff in the Programme Support Division who will be engaged with the UNDG and other operational coordination mechanisms. |
Выполнение этой функции будет возглавлять ПГС и заместитель Директора-исполнителя по поддержке межправительственных процессов и стратегическим партнерским отношениям при поддержке Отдела координации в системе Организации Объединенных Наций и соответствующего персонала в Отделе вспомогательного обслуживания программ, который будет контактировать с ГООНВР и другими оперативными механизмами координации. |
lead and coordinate United Nations system strategies, policies and actions on gender equality and women's empowerment to promote effective system-wide gender mainstreaming; |
возглавлять и координировать стратегии, политику и действия системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях содействия эффективному учету гендерной проблематики в рамках всей системы; |
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. |
Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
The Chair thanked Sweden for its leadership of the Task Force on Access to Justice and expressed the hope that there would soon be clarity on which country would lead the Task Force after the fourth session of the Meeting of the Parties. |
Председатель поблагодарил Швецию за осуществлявшееся ею руководство работой Целевой группы по доступу к правосудию и выразил надежду, что вскоре появится ясность в вопросе о том, какая страна будет возглавлять работу Целевой группы после четвертой сессии Совещания Сторон. |
The security sector reform team will be headed by a Senior Security Sector Reform Officer (P-5), who will lead the implementation of the portfolio of security sector reform. |
Группу по вопросам реформы сектора безопасности будет возглавлять старший сотрудник по вопросам реформы сектора безопасности (С5), который будет руководить всей работой в области реформы сектора безопасности. |
The Quality Assurance and Information Management Section will be headed by a Chief at the P-5 level, redeployed from the Personnel Management and Support Service, who will lead and manage the Section, ensuring the effective delivery of all responsibilities. |
Секцию обеспечения качества и управления информацией будет возглавлять начальник на уровне С-5, переведенный из Службы кадрового управления и обеспечения, который будет руководить Секцией и добиваться эффективного выполнения всех ее обязанностей. |
(b) The Counter-Narcotics Unit is also proposed to be discontinued, as UNODC will lead United Nations efforts in this area and provide advice, as required; |
Ь) Группу по борьбе с наркотиками также предлагается распустить, поскольку возглавлять усилия Организации Объединенных Наций в этой области и предоставлять по мере необходимости консультации будет ЮНОДК; |
It was noted that accountability had been given greater emphasis and integrated into the programme and that the Department of Management would support the management reform and lead efforts on reform. |
Было отмечено, что подотчетности было уделено более пристальное внимание и она была интегрирована в программу и что Департамент по вопросам управления будет поддерживать реформу системы управления и возглавлять соответствующие усилия. |
To decide that France will lead ICP Modelling and Mapping starting from 2010, and to thank Germany in leading the programme in the past and for providing vital information for the development of protocols under the Convention; |
м) принять решение о том, что Франция будет возглавлять МСП по разработке моделей и составлению карт с 2010 года, и выразить признательность Германии за руководство этой программой в прошлом и за предоставление важной информации для развития протоколов в рамках Конвенции; |
Lead and manage the efforts of the Department of Peacekeeping Operations in the area of conduct and discipline. |
Возглавлять и координировать деятельность Департамента операций по поддержанию мира в области поведения и дисциплины. |
Lead the work related to identification of NIP targets, timeframes and indicators; |
Возглавлять работу по определению ближайших задач Национального плана действий, графика его выполнения и показателей; |