Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
It would therefore be opportune to launch, early in 2001, national initiatives aimed at ICT capacity-building with the formulation of national and sectoral ICT policies as a first priority. Ввиду этого представляется целесообразным приступить в начале 2001 года к осуществлению национальных инициатив, направленных на укрепление потенциала в области ИКТ, прежде всего в целях разработки национальной и секторальной политики в области ИКТ.
To operationalize the strategies, the Centre plans to launch (with DANIDA) demonstration projects that focus on internalizing the environmental and social costs of energy and transport and improving the efficiency of energy use by transport, households and the construction sector. Для практического осуществления этих стратегий Центр планирует приступить (совместно с ДАНИДА) к реализации демонстрационных проектов, в рамках которых будет делаться упор на интернализации экологических и социальных издержек энергетики и транспорта и повышении эффективности потребления энергоресурсов транспортом, домашними хозяйствами и строительным сектором.
This was reflected in the growing number of countries that, during the second part of 1994, confirmed their intention to launch a country strategy note process: some 68 to date. Это нашло свое отражение в росте числа стран, подтвердивших в течение второй половины 1994 года свое намерение приступить к процессу подготовки документов о национальных стратегиях: около 68 стран на настоящее время.
The outstanding political determination shown by the various parties to the negotiation is a valuable asset from which we should now launch our enterprise of implementing the commitments entered into. Серьезная политическая решимость, которую продемонстрировали различные стороны на переговорах, является важной основой, опираясь на которую мы должны теперь приступить к осуществлению обязательств, которые мы на себя приняли.
Cuba is prepared to launch immediate negotiations on a multilateral convention which applies this approach and believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating forum in the area of disarmament, is the proper framework for such an undertaking. Куба готова незамедлительно приступить к переговорам о заключении многосторонней конвенции, предусматривающей применение этой концепции, и считает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения является подходящим механизмом для решения этой задачи.
Mr. Diallo expressed his conviction that, in light of those achievements, affected country Parties, particularly those which had already finalized their action programmes, would soon be able fully to launch the implementation of the Convention. Г-н Диалло выразил убежденность в том, что в свете этих достижений затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, особенно тем из них, которые уже завершили разработку своих программ действий, вскоре удастся в полном объеме приступить к осуществлению Конвенции.
The secretariat therefore intends to begin identifying the relevant think tanks in consultation with member States and formally launch the establishment of a global network of development think tanks at UNCTAD XII. Поэтому секретариат планирует начать выявление соответствующих аналитических центров, консультируясь с государствами-членами, и официально приступить к созданию глобальной сети аналитических центров по проблемам развития на ЮНКТАД XII.
He attached great importance to the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and welcomed the Working Party's decision to launch a pilot phase of this programme. Он придает большое значение осуществлению пункта 166 Бангкокского плана действий и приветствует решение Рабочей группы приступить к осуществлению этой программы на экспериментальной основе.
This significant progress means that it should prove possible to launch collection of VAT by the end of 2005, with much of the work introduced into the business community and tax administration during the summer of 2005. Этот существенный прогресс дает основания полагать, что к концу 2005 года можно будет приступить к сбору налога на добавленную стоимость, при этом бóльшая часть этой работы будет осуществляться деловыми кругами и налоговой администрацией летом 2005 года.
In order to protect the lives and property of the civilians, and in order to maintain peace and security, the Armed Forces of Myanmar have had to launch military operations against the armed groups. С целью защитить жизнь и имущество граждан и с целью поддержать мир и безопасность вооруженные силы Мьянмы были вынуждены приступить к проведению военных операций против вооруженных группировок.
At the same time, it was their understanding that the international community would assist them in this endeavour, as well as provide them with the chance to launch their own development plan and rebuild their society. В то же самое время наш народ исходил из того, что международное сообщество будет содействовать ему в этом начинании, а также даст ему возможность приступить к реализации его собственного плана развития и перестройки своего общества.
The first test launch is planned for late April 1996 (flight 501) and the second for September 1996 (flight 502), before commercial operation can begin. Первый испытательный запуск ее планируется осуществить в конце апреля 1996 года (запуск 501), а второй - в сентябре 1996 года (запуск 502), после чего, как предполагается, можно будет приступить к коммерческой эксплуатации этой ракеты.
The Centre intends to launch an international programme in corporation with observatories in other countries, and also wishes to be engaged in NASA programmes as soon as the staff of the Centre obtain the necessary training through programmes already arranged. Центр намеревается приступить к осуществлению международной программы в сотрудничестве с обсерваториями других стран, а также надеется принять участие в программах НАСА, как только сотрудники Центра получат необходимую подготовку в рамках уже организованных программ.
At the same time, collaboration with the development partners was reaffirmed in the framework of NAP implementation and this has made it possible to launch some major projects, such as: Наряду с этим было расширено сотрудничество с партнерами по развитию в рамках осуществления НПД, что позволило приступить к развертыванию таких крупных проектов, как:
The Committee urges the Government to launch gender sensitization and advocacy programmes aimed at the civil service and opinion leaders, political decision makers, health professionals and law enforcement officials so as to ensure that a clear understanding of the obligations under the Convention is achieved. Комитет настоятельно призывает правительство приступить к осуществлению гендерных пропагандистских и просветительских программ для государственных служащих и ведущих общественных деятелей, сотрудников государственных директивных органов, работников сферы здравоохранения, должностных лиц правоохранительных органов, с тем чтобы добиться четкого понимания обязательств по Конвенции.
In 1993, the Government of Nicaragua requested the Organization of American States to launch an internationally financed mine action programme, with training, provision of equipment and supervision of mine clearance operations. В 1993 году правительство Никарагуа обратилось с просьбой к Организации американских государств приступить к осуществлению финансируемой на международном уровне программы по разминированию на основе профессиональной подготовки, предоставления оборудования и наблюдения за операциями по разминированию.
We encourage our industry to launch a second round of the "joint initiative" to cover areas such as financial services, textiles, biotechnology, energy and power and any other mode of infrastructure. Мы призываем нашу промышленность приступить к осуществлению второго этапа «совместной инициативы», который охватывал бы сферу финансовых услуг, текстильную промышленность, биотехнологию, энергетику и любые другие области инфраструктуры.
We therefore urge the international community and in particular the G-8 to initiate a review of the individual debt problems of these hard-pressed African countries and to launch a joint process with each one aimed at achieving a sustainable debt position. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество, и в частности Группу восьми, приступить к пересмотру индивидуальных проблем задолженности этих находящихся в затруднительном положении африканских стран и приступить к осуществлению совместного процесса с каждой из них в целях достижения устойчивого решения проблемы задолженности.
At the second meeting, convened in Freetown on 11 October, the parties agreed to launch a programme for the collection of shotguns, which had been excluded from the original disarmament programme. На втором заседании, проведенном во Фритауне 11 октября, стороны договорились приступить к осуществлению программы сбора дробовых ружей, которые были исключены из первоначальной программы разоружения.
The Prime Minister of Serbia, in a letter dated 25 July 2007, informed the Secretary-General of Serbia's intention to launch in the region an initiative to transfer persons convicted by the ICTY to the countries of their citizenship. Премьер-министр Сербии в своем письме от 25 июля 2007 года информировал Генерального секретаря о намерении Сербии приступить к реализации в регионе инициативы по выдаче признанных виновными МТБЮ лиц в страны, гражданами которых они являются.
The need for detailed future traffic forecasts (based on common sources and assumptions) led the European Commission to launch a specific Study for traffic forecasts on the TINA network. Необходимость в получении подробных прогнозов движения транспорта на будущее (на основе общих источников и предположений) заставило Европейскую комиссию приступить к проведению конкретного исследования сети ТИНА для прогнозирования движения транспорта.
Most of the parties at the conference insisted on the importance of a just and comprehensive peace in the region and the need to launch peace negotiations on all tracks, especially the pivotal issue of the occupied Syrian Golan. Большинство участников этой конференции настаивали на важности справедливого и всеобъемлющего мира в регионе и на необходимости приступить к мирным переговорах по всем трекам, а также особо подчеркивали огромное значение решения главного вопроса об оккупированных сирийских Голанах.
(c) The launch in 1995 of the preparation of a handbook on equal rights teaching at all school levels; с) приступить в 1995 году к подготовке справочника по вопросам равенства прав в области преподавания на всех уровнях школьного обучения;
On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров.
(b) Immediately launch an independent investigation into the deaths at Douala central prison since the beginning of the year and bring those responsible to justice; Ь) немедленно приступить к независимому расследованию смертных случаев в центральной тюрьме Дуалы и привлечь к суду виновных;