Parent teacher associations will be requested to launch programmes in their areas to persuade parents of these children to enrol them in school. Difficulties |
Ассоциациям родителей/преподавателей будет предложено приступить к реализации соответствующих программ, с тем чтобы убедить родителей этих детей принять меры по их вовлечению в систему школьного образования. |
Accordingly, the Minister for the Advancement of Women plans to launch, within the context of a campaign entitled "Women in the media", a positive effort to promote women by resorting to collaboration with the organs of the media. |
Поэтому министр по вопросам улучшения положения женщин намерена приступить в рамках кампании "Женщины в средствах массовой информации" к проведению мероприятий в интересах женщин, заручившись поддержкой органов массовой информации. |
In 2014 UNIDIR is planning to launch a project on nuclear safety and security in the Gulf region; a follow-up to the nuclear transparency project; and a one-and-a-half-day conference on moving forward with nuclear disarmament. |
В 2014 году ЮНИДИР планирует приступить к реализации проекта по ядерной безопасности в районе Залива; провести последующую деятельность по итогам проекта в области ядерной транспарентности; и провести полуторадневную конференцию о дальнейших шагах в области ядерного разоружения. |
As the world prepared for the launch of the intergovernmental process of the post-2015 development agenda, South Africa welcomed the Organization's efforts to ensure the integration of inclusive and sustainable industrial development into the new global development framework. |
В связи с тем, что мир готов приступить к межправительственному процессу реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года, Южная Африка приветствует усилия Организации по включению инклюзивного и устойчивого промышленного развития в новые глобальные рамки развития. |
(A2.2) Organize a multi-stakeholder national workshop on the selected sustainable consumption and production policy/sector to launch the demonstration project and support the design of the policy, review related existing policies/initiatives and identify challenges and opportunities to build cooperation; |
(М2.2) организацию многостороннего национального практикума по конкретной стратегии/сектору внедрения методов рационального потребления и производства, с тем чтобы приступить к реализации показательного проекта и содействовать разработке стратегии, пересмотру соответствующих уже имеющихся стратегий/инициатив и выявить проблемы и возможности, связанные с налаживанием сотрудничества; |
In addition, Governments decided to launch a process aimed at the development of a set of sustainable development goals that could build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. |
Кроме того, правительства постановили приступить к процессу разработки комплекса целей в области устойчивого развития, который основывался бы на целях развития тысячелетия и соответствовал бы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
(c) Endorse the Recommendations to ECE Governments on encouraging local initiatives towards sustainable consumption patterns and invite ECE to launch a pilot project with the participation of interested Government/city or Government/regional authority pairs. |
с) одобрить рекомендации правительствам стран ЕЭК в отношении поощрения местных инициатив по развитию устойчивых структур потребления и предложить ЕЭК приступить к осуществлению экспериментального проекта с участием заинтересованных партнеров, а именно: правительств/городов или правительств/региональных органов власти. |
Launch socio-economic recovery projects immediately. |
приступить к осуществлению проектов социально-экономического восстановления. |
We emphasize the need to launch an intergovernmental negotiation process on the post-2015 development agenda at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly, which should be adopted at a summit in September 2015; |
мы подчеркиваем необходимость приступить в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи к процессу межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая должна быть принята на встрече на высшем уровне в сентябре 2015 года; |
Recalling its resolution 68/6 of 9 October 2013, in particular paragraph 20, in which it decided to launch a process of intergovernmental negotiations at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly, which would lead to the adoption of the post-2015 development agenda, |
ссылаясь на свою резолюцию 68/6 от 9 октября 2013 года, в частности на пункт 20, в котором она решила приступить к процессу межправительственных переговоров в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, по итогам которого будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года, |
Welcoming the decision of the United Nations General Assembly to launch a process of intergovernmental negotiations at the beginning of its sixty-ninth session, which will lead to the adoption of the post-2015 United Nations development agenda, |
приветствуя решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приступить к процессу межправительственных переговоров в начале ее шестьдесят девятой сессии, по итогам которого будет принята повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, |
Response: The Government is ready to launch a National Urban Health Mission (NUHM) as a new sub-Mission under the over-arching National Health Mission (NHM). |
Ответ: правительство готово приступить к осуществлению Национальной программы здравоохранения в городских районах, которая является новой подпрограммой в рамках Национальной программы здравоохранения. |
The purpose of these projects is to launch demonstration activities for facilitating the signing of public-private partnership agreements for the environmentally sound management of hazardous waste and other waste as a follow up to the World Summit on Sustainable Development. |
Эти проекты нацелены на то, чтобы приступить к реализации демонстрационных мероприятий с тем того, чтобы способствовать подписанию партнерских соглашений между государственным и частным сектором в интересах экологически обоснованного регулирования опасных отходов и других отходов во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
UNIDO fully accepts the recommendations of the external auditors with regard to the need to formulate and adopt a comprehensive environmental policy and management strategy, however, and intends to launch an initiative to this end in the near future. (OSL/OCC) |
ЮНИДО полностью согласна с рекомендациями внешних ревизоров в том, что касается необходимости разработки и принятия комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования, и в этой связи она предполагает приступить к реализации этой инициативы в самом ближайшем будущем (БОС/ККО). |