Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
the launch of programmes aimed at promoting women's education, employment and empowerment. приступить к осуществлению программ, направленных на содействие образованию женщин, их занятости и предоставлению им возможностей и прав;
The failure to launch infrastructural projects, combined with continuing hesitation by private investors, has led to a sluggish, almost stagnant, economy. Неспособность приступить к осуществлению инфраструктурных проектов в сочетании с весьма осторожным отношением со стороны частных инвесторов привели к тому, что в экономике возникли застойные явления.
Among these was funding for the Bangladeshi microfinance institution, Brac, to launch its plan to reach 225,000 active clients in Southern Sudan within five years. Одно из этих предложений заключалось в предоставлении финансирования бангладешскому учреждению микрофинансирования, чтобы оно могло приступить к реализации своего плана по охвату 225000 активных клиентов в Южном Судане в течение пяти лет.
This is why I have devised a series of benchmarks that will identify what needs to be done before we can launch the discussions on status. Kosovo can only advance towards a fair and just society when these minimum preconditions are met. Для этого я разработал комплекс оценочных показателей, которые помогут определить, что необходимо сделать прежде чем мы сможем приступить к дискуссии о статусе.
In the specific case of Nicaragua, catalyst funding obtained has helped to launch an initiative involving several partners, with the aim of identifying concrete proposals for the provision of environmental services, particularly targeting carbon emissions trading. В конкретном случае Никарагуа предоставление стимулирующего финансирования позволило приступить к реализации многопартнерской инициативы по разработке конкретных предложений об оказании услуг в области окружающей среды с уделением особого внимания торговле выбросами углерода.
All these demonstrations were organised as a reaction to a widespread belief and rumour that the Impartial Forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles. Поводом к организации всех этих демонстраций явились широко распространившееся на почве слухов мнение о том, что беспристрастные силы собираются приступить к принудительному разоружению Новых сил.
UN-Women also partnered with the world governing bodies of the combat sport Muaythai to launch an initiative focusing on building the skills of young people, athletes, and trainers to challenge harmful machismos and to cultivate respectful non-violent relationships. Структура «ООН-женщины» установила также партнерские отношения с главными руководящими органами такого вида спорта, как боевое искусство муай тай, чтобы приступить к осуществлению инициативы, направленной на развитие у молодежи, спортсменов и тренеров навыков противодействия мужскому шовинизму и построения уважительных и ненасильственных отношений.
The ITG completed the 4th round test and certified 4 ITG members; it plans to launch the 5th Round Test in early 2005. ЦГФС завершила четвертый раунд проверок и выдала сертификаты четырем своим членам; к пятому раунду проверок она планирует приступить в начале 2005 года.
It remains to be seen whether the new Administration can take advantage of the breathing space provided by the windfall gains of 1999 to launch an effective and radical programme of structural reforms. Будущее покажет, сможет ли новая администрация воспользоваться возможностями, открывшимися благодаря неожиданно удачному стечению обстоятельств в 1999 году, для того чтобы приступить к осуществлению действительно радикальной программы структурных реформ.
First, the parties to GPA have agreed to launch an early review of GPA with a view to simplifying and improving it so as to make it more accessible to non-parties. Во-первых, участники СПЗ договорились приступить в ближайшее время к пересмотру Соглашения, с тем чтобы упростить и усовершенствовать его, сделав более доступным для тех субъектов, которые пока в нем не участвуют.
In addition, the SUC plans to launch a Commodity Policies Review (CPR), as a demand-driven bi-annual publication which provides a thorough and objective evaluation of a specific country's commodity sector. Кроме того, СГСТ планирует в соответствии со спросом приступить к выпуску два раза в год публикации Обзор политики в области сырьевых товаров, в которой будет представлена подробная и объективная оценка сырьевого сектора отдельных стран.
Recommendation: We recommend that the Office of Internal Oversight Services launch a thorough internal audit of the implementation and impact of the ECE-IRU agreement, taking into account the above findings and recommendations. Рекомендация 7.: Мы рекомендуем Управлению служб внутреннего надзора приступить к тщательной внутренней проверке осуществления соглашения, заключенного между ЕЭК ООН и МСАТ, а также последствий его заключения с учетом изложенных выше выводов и рекомендаций.
UNHCR, in coordination with civil society partners, plans to launch a safe-school initiative that seeks to ensure that violence against women is prevented in schools. УВКБ в сотрудничестве с партнерами из гражданского общества планирует приступить к осуществлению инициативы создания безопасных условий в школах, которая призвана обеспечить предотвращение насилия в отношении женщин в школах.
English Page 7. The President of the Republic and the government delegation have decided to implement, through the Ministries concerned, an urgent economic and social programme to alleviate the suffering of the population and launch the highly labour-intensive activities envisaged in the Government's development plan. Президент Республики и правительственная делегация приняли решение о реализации через соответствующие министерства чрезвычайной социально-экономической программы с целью облегчить страдания населения и приступить к осуществлению трудоемких работ, предусмотренных в правительственном плане развития.
For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района.
The Heads of State or Government called for the launch of an intergovernmental process under the UNGA to negotiate a global strategy on employment in order to address the high levels of unemployment and under-employment, in particular among youth. Главы государств и правительств призвали приступить к межправительственному процессу под эгидой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющему целью выработать глобальную стратегию в области занятости, с тем чтобы решить проблему высоких уровней безработицы и частичной безработицы, особенно среди молодежи.
Ms. Crickley asked when the State party thought it would be able to establish a national human rights institution and launch its new National Plan of Action against all forms of racial discrimination and what activities it was planning for 2012 to implement its Roma strategy. Г-жа Крикли спрашивает, когда государство-участник рассчитывает создать национальное учреждение по правам человека и приступить к реализации нового национального плана борьбы с расовой дискриминацией в любой форме, а также какие мероприятия планируется осуществить в 2012 году в целях реализации стратегии по улучшению положения рома.
They have helped to launch an extraordinary process in Afghanistan, and they deserve great credit for the good work that they have done. Mr. Ryan: I thank Special Representative Brahimi for his detailed briefing. Они помогли приступить к осуществлению уникального проекта в Афганистане и заслуживают самой высокой оценки за прекрасно проделанную работу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Ирландии.
In December 2008, humanitarian partners decided to launch an operational plan to allow for a predictable and coordinated response to the epidemic, requesting a total amount of $41 million. В декабре 2008 года партнеры по гуманитарной деятельности приняли решение приступить к осуществлению оперативного плана, с тем чтобы борьба с этой эпидемией проводилась на предсказуемой и скоординированной основе.
Prevention activities in ongoing projects with Kenya, Madagascar and the United Republic of Tanzania will continue, and a new project is planned to assist Ethiopia to launch its drug abuse awareness programmes. Будет продолжено осуществление профилактической деятельности в рамках проектов, осуществляемых совместно с Кенией, Мадагаскаром и Объединенной Республикой Танзания, и планируется приступить к осуществлению нового проекта для оказания помо-щи Эфиопии в реализации собственных программ повышения уровня осведомленности населения о проблемах злоупотребления наркотиками.
With regard to the Working Group on the elements for a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, we should make every effort to conclude this exercise so as to be able to launch the decade in a timely manner. Что касается Рабочей группы по элементам проекта заявления о провозглашении 2010-х годов четвертым Десятилетием разоружения, мы должны приложить все усилия, необходимые для завершения этой работы таким образом, чтобы своевременно приступить к проведению мероприятий в рамках этого Десятилетия.
Uniting for Consensus welcomes the seven principles of the President of the General Assembly and "well-considered efforts to launch an effective 'joint venture' of all Member States in order to advance the process aiming at a Security Council reform". Группа «Единство в интересах консенсуса» приветствует семь принципов Председателя Генеральной Ассамблеи и «хорошо продуманные усилия приступить к осуществлению эффективного «совместного начинания» всех государств-членов, с тем чтобы продвигать вперед процесс, направленный на реформирование Совета Безопасности».
Funding was provided immediately after the launch of the flash appeal, which stimulated funding from other contributors and permitted early action, thus reducing the overall cost of the response. После объявления призыва об оказании экстренной помощи были немедленно мобилизованы финансовые средства, что послужило стимулом для других доноров, позволило быстро приступить к оказанию помощи и, соответственно, уменьшить общие расходы по проведению чрезвычайных операций.
This situation has been taken note of by, in particular, the Ministry of Human Rights and Civil Liberties, which is planning to launch a project to clarify the legal situation of detainees, focusing on women and minors in conflict with the law. К такому выводу, в частности, пришло МПЧОС, которое планирует приступить к реализации проекта по прояснению юридического статуса лиц, содержащихся под стражей, с уделением особого внимания женщинам и несовершеннолетним правонарушителям.
In cooperation with the Kyrgyz Ministry of Education and Science, the NGO and its partner, the International Center Interbilim, are planning to launch a peacebuilding programme in 31 schools, training 40 teachers who will then train 800 youths in 2014. В сотрудничестве с Министерством образования и науки Кыргызстана НПО и ее партнер, Международный центр"«Интербилим"», планируют приступить к осуществлению программы миростроительства в 31 школе, в рамках которой пройдут обучение 40 учителей, которые впоследствии проведут в 2014 году обучение 800 молодых людей.