Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
The Fund enabled the agencies to launch humanitarian efforts in response to political instability and violence spreading countrywide. Благодаря Фонду учреждения смогли приступить к оказанию гуманитарной помощи в ответ на политическую нестабильность и насилие по всей стране.
The launch of a project on market surveillance is envisaged, first in Azerbaijan and later in neighbouring countries. Планируется приступить к осуществлению, сначала в Азербайджане и затем в соседних странах, проекта по обследованию рынка.
African least developed countries and their development partners should launch an African green revolution within the framework of CAADP to substantially increase agricultural yields and reduce hunger. Наименее развитым странам Африки и их партнерам по развитию следует приступить к проведению «африканской зеленой революции» в рамках КПРСХА, чтобы значительно увеличить урожайность и сократить масштабы голода.
A special session was organized to launch the development of a curriculum on space technology engineering. Было организовано специальное заседание с целью приступить к разработке учебной программы по проектированию космической техники.
This basis of the settlement was agreed upon and recently reaffirmed by the two communities in Cyprus, thus allowing the launch of full-fledged negotiations. Основа такого урегулирования была согласована и недавно подтверждена обеими общинами на Кипре, что позволяет приступить к проведению полноценных переговоров.
We agreed to launch formal negotiations on a global agreement for the period after 2012 and to end those negotiations in 2009. Мы договорились приступить к официальным переговорам о глобальном соглашении на период после 2012 года и завершить эти переговоры в 2009 году.
It recommended that Tonga launch a credible investigation into reports that surfaced following the riots and prosecute offenders. Они рекомендовали Тонге приступить к надлежащему расследованию сообщений, появившихся после упомянутых волнений, и возбудить преследование правонарушителей.
My delegation sincerely urges the international community to launch meaningful multilateral deliberations on non-proliferation and disarmament with renewed commitment. Моя делегация искренне призывает международное сообщество приступить к серьезным многосторонним обсуждениям по вопросам нераспространения и разоружения с новой решимостью.
In this regard, the Ministers call upon the United Nations General Assembly to launch a process to reform the international financial and monetary system. В этой связи министры призывают Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций приступить к процессу, нацеленному на реформирование международной валютно-финансовой системы.
The Commission also noted the decision by the Russian Federation to launch a disaster mitigation capacity-building project in North and Central Asia. Комиссия также отметила решение Российской Федерации приступить к осуществлению проекта по укреплению потенциала для смягчения последствий бедствий в Северной и Центральной Азии.
This will help to secure donor support and give OAS the means to launch the logistical planning of its support operation. Это поможет заручиться поддержкой со стороны доноров и даст ОАГ возможность приступить к материально-техническому планированию своей деятельности в целях предоставления поддержки.
(a) Agreement by all Governments of the region to launch governance reform initiatives а) Согласие правительств всех стран региона приступить к осуществлению инициатив по проведению управленческой реформы
The international community has now reaffirmed its determination to launch and to apply the Copenhagen agreements and also to agree to a number of new initiatives to achieve them. Международное сообщество, таким образом, подтвердило свое стремление приступить к выполнению достигнутых в Копенгагене договоренностей и согласовать целый ряд новых инициатив по их реализации.
Switzerland considers that the time has come to launch, between now and the end of the year, a discussion on the future status of Kosovo. Швейцария считает, что настало время приступить к обсуждению будущего статуса Косово и сделать это до конца года.
I also would like to express my appreciation for the statements expressing support for the Secretary-General's recommendations to launch the comprehensive review this summer. Хотел бы также выразить признательность за поддержку рекомендаций Генерального секретаря о том, чтобы приступить этим летом к всеобъемлющему обзору.
The following delegations pledged financial contributions, which would allow the launch of the assistance programme: Указанные ниже делегации объявили финансовые взносы, которые позволят приступить к осуществлению программы оказания помощи:
In the course of the past year, we have witnessed the continued failure of the Conference on Disarmament to launch any substantive work. В минувшем году мы стали свидетелями того, что Конференции по разоружению в очередной раз не удалось приступить к рассмотрению вопросов существа.
In spite of the assistance that had been provided by partners and donors, it had been difficult to launch a programme of that scale with such limited resources. Несмотря на помощь со стороны партнеров и доноров, трудно было со столь ограниченными средствами приступить к реализации программы такого масштаба.
We hope that the Secretary-General and his new Special Representative can launch the process of implementing that resolution, preferably in close cooperation with the RCD leadership. Мы надеемся, что Генеральный секретарь и его новый Специальный представитель смогут приступить к выполнению этой резолюции, желательно, в тесном сотрудничестве с руководством КОД.
Although Philip had long prepared for the takeover of Portugal, he still found it necessary to launch a military occupation led by the Duke of Alva. При том, что, что Филипп долго готовил переворот в Португалии, он считал необходимым приступить к военной оккупации под командованием герцога Альбы.
Since June 1994, the freeze on recruitment has been lifted, allowing the Organization to launch targeted campaigns aimed at recruiting well qualified candidates. С июня 1994 года отменено решение о приостановлении набора, что позволяет Организации приступить к целенаправленным кампаниям по набору хорошо подготовленных кандидатов.
Finally, work is also already under way to launch the preparation stage for Namibia's participation in the Commonwealth Games in Sydney. И наконец, проводится работа с тем, чтобы приступить к подготовительному этапу участия Намибии в Играх Содружества в Сиднее.
It would soon launch new measures to support African development. В скором времени он намерен приступить к осуществлению новых мер по оказанию поддержки развитию Африки.
The Government expects to launch its national action plan later this year. На более позднем этапе этого года правительство намеревается приступить к осуществлению своего национального плана действий.
In line with the requirements of the General Assembly, the time was right in 2013 to launch a global review. В соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи в 2013 году настало время приступить к проведению глобального обзора.