Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
Exchange of views on how best to launch the Darfur-Darfur dialogue. Обменяться мнениями о том, как лучше приступить к междарфурскому диалогу;
It also approved a strategic military option regarding a possible European Union naval operation, which the European Union intends to launch by December 2008. Был утвержден также стратегический военный вариант, касающийся возможной морской операции Европейского союза, к осуществлению которой Европейский союз намерен приступить к декабрю 2008 года.
In partnership with leaders from across the United Nations system, the Organization helped to launch the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda, which tackles the challenges and lessons learned from the humanitarian responses to Haiti and Pakistan. В сотрудничестве с ведущими учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций удалось приступить к осуществлению программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, которая отражает имеющиеся проблемы и опыт, накопленный в ходе гуманитарных операций в Гаити и Пакистане.
According to USEPA, approximately 30 countries have launched national emissions trading schemes, while a number of other countries are piloting them with plans to launch them in the coming years. По данным АООС США, осуществление национальных программ торговли квотами на выбросы началось примерно в 30 странах, при этом ряд других стран планируют приступить к их осуществлению на экспериментальной основе в ближайшие годы.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
Resource mobilization, driven by a proactive policy, made it possible to ensure compulsory, free education for all children, offer the population free access to basic health care and launch development plans throughout the country with a view to the promotion of social well-being. Благодаря проведению активной государственной политики удалось мобилизовать средства, позволившие обеспечить всеобщее обязательное бесплатное школьное образование и бесплатное базовое медицинское обслуживание населения и приступить к осуществлению общенациональных планов развития в интересах процветания всего общества.
UNU was able to launch its academic work in September 1975 as a result of the generosity of the Government of Japan, which provided headquarters facilities in Tokyo for the University and contributed $100 million to establish an endowment fund. В сентябре 1975 года УООН смог приступить к своей научной деятельности благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Японии, которое предоставило ему в Токио помещения для штаб-квартиры и выделило 100 млн. долл. США для учреждения фонда пожертвований.
To reverse these trends, African countries need to significantly scale up investments in agriculture as called for by the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, as well as launch a green revolution in Africa. С тем чтобы обратить вспять эти тенденции, африканские страны должны значительно увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство, как это предусмотрено в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке, а также приступить к осуществлению «зеленой революции» в Африке.
The annual session of the Executive Board provides an excellent platform to launch the plan and generate awareness of and support for a revitalized UNCDF, making a vital contribution to achieving the MDGs in the LDCs. Ежегодная сессия Исполнительного совета открывает великолепную возможность приступить к реализации плана, популяризации и мобилизации поддержки идеи обновленного ФКРООН, призванного внести огромный вклад в достижение ЦРДТ в НРС.
Nevertheless, the process of raising extrabudgetary resources to augment projects and activities within the context of the OHCHR annual appeal for funds has enabled the Centre also in 2004/2005 to launch, with the assistance of France, a successful capacity-building project for civil society. Тем не менее благодаря процессу мобилизации внебюджетных ресурсов для активизации осуществления своих проектов и мероприятий в контексте ежегодного призыва УВКПЧ о выделении финансовых средств в 2004/2005 году Центр смог также, при помощи Франции, успешно приступить к осуществлению проекта по созданию потенциала для гражданского общества.
Those favourable economic developments have enabled us to launch a number of recovery plans in the areas of basic infrastructure and education, as well as in the field of health, by combating major epidemics and pandemics. Эти благоприятные экономические процессы дали нам возможность приступить к осуществлению ряда планов восстановления в областях базовой инфраструктуры и образования, а также в сферах здравоохранения, борьбы с крупными эпидемиями и пандемиями.
While the disarmament, demobilization and reintegration process was technically ready to start, political and security challenges continued to hamper its operational launch. Хотя с технической точки зрения все готово для начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, приступить к реализации оперативных мероприятий в этой области не позволяют политические проблемы и проблемы, связанные с обеспечением безопасности.
For instance, the World Bank intends to launch a $40 million reinsertion and community rehabilitation programme that would mainly benefit youth at risk, but could also absorb some demobilized combatants. Например, Всемирный банк намерен приступить к осуществлению отдельной программы реинтеграции и реабилитации на уровне общин стоимостью 40 млн. долл. США, которая предназначена в основном для молодых людей из групп риска, однако в ней могут также принять участие определенное количество демобилизованных комбатантов.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
Ukraine hoped to launch further UNIDO projects in cooperation with the Global Environment Facility, including energy-efficient projects in the agro-food industry, the biofuels market and energy management systems. Украина надеется приступить к осуществлению дальнейших проектов ЮНИДО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом, в том числе энергосберегающих проектов в области сельского хозяйства и пищевой промышленности, рынка биотоплива и систем управления энергетикой.
A Crime and Security Strategy had been adopted in February 2013, and UNODC was due to launch its first regional programme for the Caribbean for the period 2013-2016 in support of it. В феврале 2013 года была принята Стратегия по преступности и безопасности; в поддержку этой стратегии УНП ООН намерено приступить к осуществлению первой региональной программы для стран Карибского бассейна на период 2013 - 2016 годов.
The Commission noted with concern that this item had now become extremely urgent since contracts for exploration for polymetallic sulphides had already been issued and contractors were ready to launch their exploration programmes and related environmental baseline studies. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что данный пункт приобрел крайне неотложный характер, ибо контракты на разведку полиметаллических сульфидов уже выданы и контракторы готовы приступить к осуществлению своих разведочных программ и связанных с ними исследований экологического фона.
Similarly, the GoN has also planned to launch Employment Program for girls and women of freed kamaiyas, oppressed groups of Badi, Chepang, Raute and Gandharva communities. Кроме того, ПН запланировало приступить к реализации Программы занятости для девочек и женщин из числа освобожденных камайя, а также притесняемых групп бади, чепангов, рауте и гандхарба.
The Administrative Committee mandated the secretariat to launch the detailed analysis and pilot project for this project and to report back to the Committee on the result of the study. Административный комитет поручил секретариату приступить к осуществлению подробного анализа, а также экспериментального проекта по этому вопросу и сообщить Комитету о результатах исследования.
Following the launch of the Fund on 9 March 2006, the Emergency Relief Coordinator decided to put its funds to immediate use to address pressing humanitarian needs on the ground. После начала деятельности Фонда 9 марта 2006 года Координатор чрезвычайной помощи постановил незамедлительно приступить к использованию его средств в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей на местах.
At the same time, the Organization should launch without delay coordinated and detailed programmes for social and economic assistance to South Africa in order to contribute to the translation of emerging democratic opportunities into genuine reality for all South Africans. В то же самое время Организация должна без промедления приступить к осуществлению скоординированных и детально разработанных программ социально-экономической помощи Южной Африке, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь всех открывающихся демократических возможностей для всех южноафриканцев.
The need to respond to those challenges has prompted UNIDO to initiate a process of reviewing and redefining its objectives and priorities, and to launch a major reform of its organizational structure. Необходимость принятия мер в связи с этими проблемами побудила ЮНИДО начать процесс обзора и корректировки своих целей и приоритетов и приступить к крупной реформе свой организационной структуры.
WTCA therefore intended to launch a programme of cooperation with national Governments that would lead to the establishment of trade points within World Trade Centers. В этой связи АЦМТ намерена приступить к осуществлению программы сотрудничества с национальными правительствами в целях создания центров по вопросам торговли в рамках центров международной торговли.
During the first quarter of 1994, Kazakhstan's gross domestic product had fallen by 30 per cent, compelling the Government to launch, in June 1994, a three-stage economic revival programme. В течение первого квартала 1994 года объем его валового внутреннего продукта снизился на 30 процентов, что вынудило правительство приступить в июне 1994 года к осуществлению программы восстановления экономики в три этапа.
UNDP also financed through AfDB a feasibility study for the establishment of an African finance corporation and expects to launch in 1994 a scheme to promote small-scale enterprises during the remainder of the fifth cycle. ПРООН также финансировала через АфБР проведение технико-экономического обоснования по вопросу о создании африканской финансовой корпорации и надеется приступить в 1994 году к реализации схемы, предусматривающей развитие небольших предприятий в оставшийся период пятого цикла.