Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
The Netherlands, Norway and Serbia are set to launch their national platforms in the coming months. Нидерланды, Норвегия и Сербия готовятся приступить к осуществлению своих национальных платформ в ближайшие месяцы.
The Department of Management stood ready to launch any measures that were approved. Департамент по вопросам управления готов приступить к осуществлению любых мер, которые будут одобрены.
UNHCR welcomed pledges made by Uruguay in 2011 to adopt a formal statelessness status determination procedure and to launch a pilot resettlement programme in rural settings to benefit refugees with such profiles. УВКБ с удовлетворением отметило взятое Уругваем в 2011 году обязательство принять официальную процедуру определения статуса апатрида и приступить к осуществлению экспериментальной программы переселения в сельской местности в интересах беженцев этой категории.
It urged the Agency to launch education and training programmes designed to meet the needs of both developing and developed countries. Он настоятельно просит Агентство приступить к осуществлению образовательных и подготовительных программ, отвечающих нуждам как развивающихся, так и развитых стран.
The IMIS Steering Committee decided to launch a special project to test the suitability of a tool for United Nations IMIS reporting. Руководящий комитет по ИМИС постановил приступить к осуществлению специального проекта по проверке пригодности этого программного средства для модуля ИМИС Организации Объединенных Наций для подготовки отчетов.
The endorsement of the Board's proposals by the General Conference had provided the necessary political mandate and moral support for the new leadership to launch the process of implementation. Утверждение Генеральной конференцией предложений Совета позволило новому руководству заручиться необходимым политическим мандатом и моральной поддержкой с тем, чтобы приступить к процессу их реализации.
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны.
This now enables the Federation to launch the process of filing applications for the protection of intellectual property rights of the Programme worldwide. Теперь Федерация может приступить к подаче заявок на защиту прав интеллектуальной собственности в отношении программы во всем мире.
From 1 to the 5 July 2002, delegates will meet in a preparatory committee in Geneva in order to launch a long process. В период с 1 по 5 июля 2002 года делегации проведут заседание в Женеве в рамках подготовительного комитета, с тем чтобы приступить к осуществлению длительного процесса.
The road map also fixed the fifth Ministerial Facilitation Committee meeting for 6 May, when the Ministers were expected to launch phase III of the Conference. «Дорожная карта» устанавливала также в качестве даты проведения пятого заседания Комитета содействия на уровне министров 6 мая, когда министры должны были приступить к этапу III Конференции.
In Afghanistan, the world's largest producer of illicit opium poppy, UNDCP plans to launch, circumstances permitting, an integrated drug control programme. В Афганистане, являющемся крупнейшим в мире про-изводителем незаконного опийного мака, ЮНДКП планирует приступить к осуществлению комплекс-ной программы контроля над наркотиками, если позволят обстоятельства.
It is in this context that Romania supports the Secretary-General's intention to launch a process of consultations on the post-electoral agenda. Именно в этом контексте Румыния поддерживает намерение Генерального секретаря приступить к процессу консультаций по повестке дня на период после проведения выборов.
With support from UNSO, 49 countries have been able to launch the implementation of the Convention and 11 have held their first stakeholder forum meetings. При поддержке ЮНСО 49 стран смогли приступить к осуществлению Конвенции и 11 стран провели свои первые совещания заинтересованных сторон.
Only two weeks ago, the Director General of the Islamic Educational, Cultural and Scientific Organization was in Strasbourg to launch a series of joint projects. Всего две недели тому назад Генеральный директор Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры прибыл в Страсбург для того, чтобы приступить к осуществлению ряда совместных проектов.
France and the United Kingdom intend to launch a collaborative process, with the aim of achieving a first set of concrete results by August 2009. Соединенное Королевство и Франция намерены приступить к осуществлению совместного процесса с целью добиться первых конкретных результатов к августу 2009 года.
The challenges that lie ahead are considerable and success is not guaranteed but 2008 was a productive year to launch the project. Задачи, которые предстоит решить, являются сложными, и успех не является гарантированным, однако в 2008 году удалось успешно приступить к осуществлению проекта.
Furthermore, UNCTAD plans to launch in March 2012 a new publication on commodities - The CDDC Commodity Profiles. В марте 2012 года ЮНКТАД также планирует приступить к выпуску новой публикации по сырьевым товарам - Товарных досье РСЗС.
It is more pressing than ever to launch direct negotiations that would address all the core issues and culminate in such an agreement within a specified time frame. Сейчас как никогда необходимо приступить к прямым переговорам по всем основным вопросам, которые должны завершиться подписанием такого соглашения в оговоренные сроки.
There was a call to launch global programmes with the participation of all stakeholders, including the United Nations, Governments, non-governmental organizations and the pharmaceutical industry. Кроме того, прозвучал призыв к тому, чтобы приступить к осуществлению глобальных программ с привлечением участия всех заинтересованных сторон, в том числе Организации Объединенных Наций, правительств, неправительственных организаций и фармацевтической промышленности.
The National Statistical Institute of Jordan also plans to launch a program for developing indicators and tools that will serve to monitor the human rights situation in the country. Национальный статистический институт Иордании также планирует приступить к реализации программы разработки показателей и средств, которые будут использоваться для мониторинга ситуации в области прав человека в стране.
The secretariat has maintained regular contact with UNESCO on a range of initiatives and is expecting to launch a global public education and awareness initiative in the next few months. Секретариат поддерживал регулярную связь с ЮНЕСКО по широкому комплексу инициатив и он надеется приступить к реализации глобальной инициативы по просвещению общественности и повышению уровня осведомленности в течение следующих нескольких месяцев.
In this light, the Representative was encouraged by WFP's stated intention to launch a new six-month emergency operation and recruit an additional 35 staff. В этой связи Представитель с удовлетворением воспринял заявление МПП о намерении приступить к осуществлению новой шестимесячной операции по чрезвычайной помощи и нанять дополнительно 35 сотрудников.
Thirty-three countries have signed formal agreements with the IPEC, thereby committing them to adopt a policy and to launch a national action programme. Тридцать три страны подписали официальные соглашения с ИПЕК, взяв на себя обязательство принять соответствующую стратегию и приступить к осуществлению национальной программы действий.
Early in 1996, however, the FAO had decided to launch a new project to replace it. Вместе с тем в начале 1996 года ФАО приняла решение приступить к осуществлению нового проекта по замене этой системы.
Today, the formulation of the NEPAD sectoral priorities has led to on the launch of several building projects, whose success will require major international support. Сегодня выработка секторальных приоритетных задач НЕПАД позволила приступить к осуществлению нескольких строительных проектов, успешная реализация которых потребует серьезной международной поддержки.