Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
During the preparatory phase, countries and organizations wishing to launch pilot studies will test the methodology in one or more selected areas and report on their findings at international workshops. В ходе подготовительного периода страны и организации, желающие приступить к осуществлению экспериментальных исследований, будут заниматься проверкой методологии в одной или нескольких избранных областях и сообщать о своих выводах на международных рабочих совещаниях.
The Conference was also informed that the UNSD plans to launch a new Statistical Newsletter to cover the statistical work of UNSD and all UN Regional Commissions. Конференция также была проинформирована о том, что СОООН планирует приступить к публикации нового статистического бюллетеня, охватывающего статистическую работу СОООН и всех региональных комиссий ООН.
The report also suggested that it is critical for the GEF to launch regional projects aimed at improving emission factors and activity data, and establish an effective process for enhancing experience sharing among regions. В докладе также было отмечено, что ГЭФ необходимо приступить к осуществлению региональных проектов, нацеленных на улучшение факторов выбросов и данных о деятельности, и обеспечить эффективный процесс активного обмена опытом между регионами.
In this regard, I call upon donors to contribute to the United Nations Trust Fund for Sierra Leone to enable UNAMSIL to launch quick impact projects where it is deployed, in coordination with the humanitarian community. В этой связи я призываю доноров производить взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, с тем чтобы позволить МООНСЛ приступить к осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в районах ее дислокации в координации с гуманитарным сообществом.
The second stage, due to start in early 2002, was to involve country-level workshops, the launch of seed money initiatives and, thereafter, setting up, sharing, maintaining and improving common shared services. На втором этапе, к которому планировалось приступить в начале 2002 года, предусматривалось проведение семинаров на уровне стран, осуществление инициатив, связанных с начальными инвестициями, и впоследствии создание, совместное использование, содержание и совершенствование общих служб.
Now is the time, brothers and sisters, for us to solemnly launch a peaceful transition in our country, from acts of self-destruction to the urgent duties of national reconstruction. Нам, братья и сестры, настало время торжественно приступить к началу мирного перехода от актов самоуничтожения к выполнению насущных задач национального восстановления в нашей стране.
We should, for example, commend the intention of the United Nations Children's Fund (UNICEF) to launch a new, 10-year initiative for girls' education, as noted in paragraph 158. Например, мы не можем не отметить намерение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) приступить к осуществлению рассчитанной на десять лет новой инициативы, касающейся образования девочек, о чем говорится в пункте 158.
The Committee urges the Government to launch specific training programmes to educate health professionals, as well as mass campaigns to inform the public on the use of contraceptives and misuse of induced abortions as a means of family planning. Комитет настоятельно призвал правительство приступить к реализации конкретных учебных программ по просвещению медико-санитарных работников и проведению широкомасштабных кампаний по распространению среди населения информации об использовании противозачаточных средств и случаях злоупотребления искусственными абортами как средством планирования семьи.
(b) This summer, the Department of Public Information is preparing to launch a pilot project for a direct radio broadcasting schedule that will target audiences in selected regions in Africa and Asia. Ь) летом этого года Департамент общественной информации намерен приступить к осуществлению экспериментального проекта по разработке графика прямого радиовещания для слушателей в отдельных районах Африки и Азии.
We launch a fresh appeal to the former colonial Power, the United Kingdom, to come forward and engage in serious and purposeful discussions with us towards the early settlement of the Chagos archipelago question. Мы вновь обращаемся к бывшей колониальной державе, Соединенному Королевству, с призывом сделать шаг вперед и приступить к серьезным и конкретным обсуждениям с нами в целях скорейшего урегулирования вопроса об архипелаге Чагос.
Returning to this forum, you may also recall that after the commencement of nuclear tests in South Asia, my country called on the Conference on 19 May to launch the cut-off negotiations without further delay. Возвращаясь к настоящему форуму, вы можете также припомнить, что после начала ядерных испытаний в Южной Азии моя страна призвала 19 мая Конференцию приступить без дальнейших промедлений к переговорам по прекращению производства.
In the back end of the fuel cycle, reprocessing of PHWR spent fuel has enabled India to successfully operate a fast breeder test reactor for two decades and to launch a commercial fast breeder programme. На выходе топливного цикла переработка полученного в ходе эксплуатации PHWR отработанного топлива позволила Индии успешно ввести в строй экспериментальный вариант рассчитанного на двадцать лет реактора-размножителя на быстрых нейтронах, а также приступить к реализации программы коммерческого использования таких реакторов.
The State must also consolidate peace in the country in order fully to launch the programme of economic recovery and thereby curb the growing poverty, as there can be no development without peace. Государство должно также укрепить процесс восстановления мира в стране для того, чтобы действительно приступить к программе экономического подъема и тем самым воспрепятствовать обнищанию населения, поскольку развитие без мира невозможно.
On 20 August, the Quartet called on the parties to launch direct negotiations in Washington, D.C., on 2 September to resolve all final status issues. 20 августа «четверка» призвала стороны приступить к прямым переговорам 2 сентября в Вашингтоне, округ Колумбия, для урегулирования всех вопросов, касающихся окончательного статуса.
Through the generosity of the Government of Japan, which provided headquarters facilities in Tokyo and contributed $100 million to establish an endowment fund, UNU was able to launch its academic work in September 1975. Благодаря щедрой поддержке правительства Японии, которое предоставило помещения для штаб-квартиры в Токио и выделило 100 млн. долл. США на цели формирования фонда пожертвований, в сентябре 1975 года УООН смог приступить к своей научной работе.
It is indeed inconceivable that, after 10 years, the Conference remains unable to launch negotiations on subjects that are so crucial to the survival of humankind. Трудно даже представить себе, чтобы за десять лет Конференция так и не смогла приступить к переговорам по вопросам, имеющим определяющее значение для выживания человечества.
When a political agreement suddenly opened up access to the north in April, assistance from the Fund allowed WFP to launch emergency food distribution in conflict-affected areas, reaching some 120,000 people. Когда благодаря политическому соглашению в апреле неожиданно открылся доступ в северную часть страны, финансовая помощь Фонда позволила ВПП приступить к оказанию примерно 120000 человек чрезвычайной продовольственной помощи в районах, пострадавших от конфликта.
These priorities will be addressed against the background of a comprehensive review of the rule-of-law strategy for Haiti, which MINUSTAH is set to launch after the election of the new President in cooperation with the Government, donors and other international stakeholders. Эти приоритетные задачи будут решаться одновременно с проведением всеобъемлющего обзора стратегии по поддержанию правопорядка для Гаити, к осуществлению которой МООНСГ намерена приступить в сотрудничестве с правительством, донорами и другими заинтересованными международными участниками после избрания нового президента.
I therefore urge the Forces nouvelles to match those words with action and launch the cantonment of forces in Korhogo, followed by other designated sites, without delay. Поэтому я настоятельно призываю «Новые силы» подкрепить эти слова делами и без задержек приступить к расквартированию сил в Корого, а затем в других установленных местах.
(b) To address the role of nanosatellites for space education and to launch the development of a United Nations education curriculum on space engineering; Ь) рассмотреть роль наноспутников в сфере космического образования и приступить к разработке учебной программы Организации Объединенных Наций по космической технике;
States should launch awareness-raising campaigns about servile marriage and the remedies available to potential and actual victims, reproductive health and health care, and the importance of birth and marriage registration. Государства должны приступить к проведению кампаний по повышению осведомленности о подневольном браке и средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потенциальных и реальных жертв, о системах охраны репродуктивного здоровья и здравоохранения, а также о важности регистрации рождений и браков.
In a nutshell, what the delegation of Uganda is insisting upon is that this process of Security Council reform has not reached a stage where we can fully launch intergovernmental negotiations. Короче говоря, делегация Уганды настаивает на том, что процесс реформы Совета Безопасности не достиг еще того этапа, когда мы могли бы реально приступить к межправительственным переговорам.
Upon the appointment of an IT specialist against the newly created P-4 post of Head of the IT Division, it was decided to draw up requirements for new Electronic Document and Records Management System software and to launch a tender process. После назначения специалиста по ИТ на вновь созданную должность начальника Отдела ИТ класса С-4 было решено разработать требования к программному обеспечению для новой электронной системы управления документацией и архивами и приступить к проведению торгов.
On behalf of the Bureau of the Conference of African Ministers of Industry, he called on the Organization to redeem its pledge of 5 million euros to launch the initiative properly. От имени бюро Конференции министров промышлен-ности африканских стран он призывает Организацию выполнить свое обязательство и предоставить 5 мил-лионов евро, которые позволят должным образом приступить к осуществлению этой инициативы.
It may also wish to recall that, at its previous session, the representative of a national association stated that the private sector was prepared to launch a computerized TIR system, which would ensure full management by Customs, within a time period of eighteen months. Возможно, она пожелает также напомнить, что на предыдущей сессии представитель одного из национальных объединений сообщил о готовности частного сектора приступить к реализации компьютеризированной системы МДП, которая позволит таможенным органам осуществлять всестороннее управление, в течение 18-месячного периода.