Английский - русский
Перевод слова Launch
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Launch - Приступить"

Примеры: Launch - Приступить
It was just before Captain Bennigan was about to launch the initial test, he disengaged his transponder. И как только капитан Бенниган должен был приступить к испытанию, он отключил ретранслятор.
The Department of Peacekeeping Operations aims to launch the standing police capacity concept with an initial strength of approximately 27 personnel by mid-2006. Департамент операций по поддержанию мира намерен приступить к реализации этой концепции и создать постоянный полицейский компонент с начальной численностью примерно 27 человек к середине 2006 года.
The secretariat will seek funds to be able to launch this initiative fully. Секретариат будет стремиться изыскать средства для того, чтобы иметь возможность приступить к осуществлению этой инициативы в полном масштабе.
Finland was ready to take an active part in the process, which the international community should launch in 1994. Финляндия, со своей стороны, готова активно участвовать в этом процессе, к которому международному сообществу следует приступить начиная с 1994 года.
Second, the United Nations had to launch a three-tiered intergovernmental process. Во-вторых, Организации Объединенных Наций предстояло приступить к осуществлению трехступенчатого межправительственного процесса.
The secretariat also plans to launch new activities, such as the Fellowship Programme and outreach to non-governmental actors. Секретариат также планирует приступить к осуществлению новых видов деятельности, таких, как программа стипендий и установление и поддержание связей с неправительственными участниками.
In 1995, the Government decided to launch a four-year national development programme for working life. В 1995 году правительство постановило приступить к осуществлению четырехлетней общенациональной программы развития в сфере труда.
Over 30 facilitators have received training in CSRA and UNDP Asia is planning to launch the programme. Свыше 30 сотрудников прошли обучение КСОР, и Управление ПРООН для стран Азии планирует приступить к осуществлению этой программы.
It was also agreed that all members of the working group were ready to launch the operation. Было также определено, что все члены рабочей группы готовы приступить к началу операции.
The new oil earnings enabled President Pérez to launch an economic plan for the industrialization of the country. Возросшие доходы от добычи нефти позволили президенту Пересу приступить к осуществлению грандиозной экономической программы индустриализации страны.
Some of the countries had already adopted national action programmes and were about to launch the priority activities set out in those programmes. Некоторые из этих стран уже подготовили национальную программу действий и готовы приступить к осуществлению указанных в ней первоочередных мер.
I very much welcome the South African decision to launch a national antiretroviral treatment programme that will contribute to a truly comprehensive response to HIV/AIDS. Я всячески приветствую решение Южной Африки приступить к осуществлению национальной программы антиретровирусного лечения, которая будет содействовать действительно всеобъемлющей борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The World Bank plans to launch an initiative on new and innovative financing sources, with input from other Partnership members. Всемирный банк планирует приступить к осуществлению при содействии со стороны других членов Партнерства инициативы в отношении использования новых и нетрадиционных источников финансирования.
The Special Rapporteur welcomes Amnesty International's initiative to launch a global campaign in 2004 to end violence against women. Специальный докладчик приветствует инициативу этой организации приступить в 2004 году к проведению глобальной кампании, призванной покончить с насилием в отношении женщин.
This is particularly important at a time when UNMIL is preparing to launch the disarmament, demobilization and reintegration programme. Это особенно важно в тот момент, когда МООНЛ готовится приступить к осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The decision to launch the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo is a major proposal with significant resource implications. Решение приступить к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства в Косово является крупным предложением, имеющим значительные последствия для объема ресурсов.
In 2002, IFRC had also decided to launch a programme to reduce discrimination and violence in the community. В 2002 году МФККП также постановила приступить к осуществлению программы сокращения масштабов дискриминации и насилия в рамках общины.
Ms. Georgieva said that the World Bank was preparing to launch a new strategy on the environment. Г-жа Георгиева говорит, что Всемирный банк готовится приступить к осуществлению новой стратегии в области окружающей среды.
OHCHR and UNDP are planning to launch a fourth phase of the ACT Project in September 2003. УВКПЧ и ПРООН планируют приступить к осуществлению четвертого этапа проекта СПО в сентябре 2003 года.
Following extensive theoretical and practical research and experience, UNITAR is now ready to launch its e-learning activities. С учетом результатов широких теоретических и практических исследований и опыта ЮНИТАР уже готов приступить к организации обучения с помощью электронных средств.
The partners expect to launch the project in May 2000, pending the availability of funding. Партнеры рассчитывают приступить к реализации этого проекта в мае 2000 года, когда должны поступить средства на его финансирование.
It is encouraging to note that the G-8 summit held last July agreed to launch a comprehensive development plan, which certainly supports NEPAD. Отрадно отмечать, что участники саммита «большой восьмерки», состоявшегося в июле прошлого года, согласились приступить к осуществлению всеобъемлющего плана развития, который явно поддерживает НЕПАД.
The Government is determined to launch it as soon as possible. Правительство преисполнено решимости приступить к ее осуществлению в самом ближайшем будущем.
These have been most helpful and made it possible for the Special Representative to launch his activities. Они оказали большую помощь и позволили Специальному представителю приступить к осуществлению его деятельности.
He announced the group's intention to launch a 10-month pilot phase. Он сообщил о намерении группы приступить к реализации десятимесячного экспериментального этапа.