This collaboration resulted in the launch of a training initiative on adolescents living with HIV in eight countries. |
Это сотрудничество позволило приступить к реализации инициативы по подросткам, живущим с ВИЧ, в восьми странах. |
We urge the CD to launch negotiations on such a treaty as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем КР приступить к переговорам о таком договоре как можно скорее. |
Pursuant to this work, the Technical Subgroup is recommending the launch of a revision procedure for the COICOP classification. |
В результате проделанной работы Техническая подгруппа рекомендует приступить к пересмотру классификации КИПЦ. |
Great upheavals to come will enable you to launch the New. |
Произойдут значительные потрясения, которые позволят вам приступить к построению нового мира. |
The Government planned to launch a new four-year action plan in 2009. |
В 2009 году правительство планирует приступить к реализации нового плана действий, рассчитанного на четыре года. |
In January, the authorities informed the United Nations and partners that it intended to launch a similar operation in Northern Darfur. |
В январе власти информировали Организацию Объединенных Наций и ее партнеров о том, что они намерены приступить к аналогичной операции в Северном Дарфуре. |
Brazil welcomes the commitment to launch the start-up phase of the regular process recommended by the Johannesburg Plan of Implementation. |
Бразилия приветствует готовность приступить к начальному этапу регулярного процесса, рекомендованного Йоханнесбургским планом выполнения решений. |
Local authorities should launch urban renewal and housing modernization programmes, under the umbrella of a national policy. |
Местные власти должны в общих рамках национальной политики приступить к осуществлению программ по обновлению городов и модернизации жилищного фонда. |
The Conference also witnessed the launch of the international early warning programme. |
В ходе этой Конференции было также решено приступить к осуществлению международной программы раннего предупреждения. |
To overcome that situation, President Enrique Bolaños has expressed his continuing willingness to launch a broad national dialogue with all sectors. |
Для выхода из сложившейся ситуации президент Энрике Боланьос выразил желание приступить к широкому национальному диалогу со всеми группами населения. |
Eurostat also wishes to launch a study on using company accounts in the national accounts, in particular for calculating the GNP. |
Евростат также намерен приступить к осуществлению исследования по использованию счетов компаний в национальных счетах, в частности для расчета ВНП. |
Active preparations throughout November allowed EULEX to launch the Mission on 9 December 2008 throughout Kosovo. |
Активная подготовительная работа, которая велась на протяжении ноября, позволила ЕВЛЕКС 9 декабря 2008 года приступить к выполнению своего мандата на всей территории Косово. |
He thinks that it is also necessary to launch systematic training on labour standards and human rights law for the military and government personnel. |
Он считает, что также необходимо приступить к систематической подготовке военнослужащих и государственных служащих по различным аспектам трудовых отношений и правовых норм в области прав человека. |
It is essential for both parties to end the violence and immediately launch a process that will eventually lead to peace. |
Обеим сторонам необходимо прекратить насилие и незамедлительно приступить к процессу, который в конечном итоге приведет к установлению мира. |
Only on this condition will we be able genuinely to launch our work programme and to live up to the expectations of the international community. |
Только при таком условии мы сможем поистине приступить к своей программе работы и откликнуться на чаяния международного сообщества. |
There are also plans to launch regional technical assistance activities, financed by the Trust Fund for Statistical Capacity Building. |
Запланировано также приступить к деятельности по оказанию технической помощи на региональном уровне, финансируемой за счет Целевого фонда для укрепления статистического потенциала. |
National inception workshops to launch the implementation of these MoUs memorandums have already taken place. |
На национальном уровне уже проведены ознакомительные практикумы с целью приступить к реализации достигнутых договоренностей. |
Also, the World Trade Organization will launch a new round of multilateral trade negotiations. |
Кроме того, Всемирная торговая организация планирует приступить к новому раунду многосторонних торговых переговоров. |
At the national level, Governments should launch pilot initiatives and/or support existing ones for these objectives. |
На национальном уровне правительствам следует приступить к осуществлению опытно-экспериментальных мероприятий и/или оказывать поддержку мероприятиям, которые уже осуществляются для достижения этих целей. |
In 2001, the Government intends to launch ISO certification projects in 5 to 10 administrative units. |
В 2001 году правительство намерено приступить к осуществлению проектов сертификации ИСО в 5 - 10 административных подразделениях. |
It is here in this Hall that we should formulate and launch a plan of action to deal with those problems. |
Именно в этом зале нам необходимо сформулировать план действий по их решению и приступить к его осуществлению. |
Those who intend to launch a public collection must inform the District Governor about it. |
Те, кто собирается приступить к публичному сбору средств, должны информировать об этом окружного губернатора. |
Within 24 hours of the earthquake, $10.9 million had been allocated to launch vital relief efforts. |
В течение 24 часов после землетрясения уже было выделено 10,9 млн. долл. США для того, чтобы можно было приступить к спасательным операциям. |
The Russian Federation, Belarus and Kazakhstan would like to launch a project that would promote ratification of the Protocols. |
Российская Федерация, Беларусь и Казахстан хотели бы приступить к осуществлению проекта, который способствовал бы ратификации протоколов. |
To launch a dryland initiative on food security |
Приступить к разработке инициативы по обеспечению продовольственной безопасности в засушливых районах |