The interpretation of the term of "racial discrimination" is provided in the Latvian Criminal Law, which came into effect on April 1, 1999. |
Определение понятию "расовая дискриминация" дается в Уголовном законе Латвии, вступившем в силу 1 апреля 1999 года. |
Achieving voluntary timely assessment and collection of taxes, duties and other compulsory payments, thereby contributing to the economic and social well-being of the Latvian population are a major objectives for the State Revenue Service today. |
Сегодня обеспечение добровольной своевременной оценки сбора налогов, пошлин и других обязательных платежей, способствующих экономическому и социальному благосостоянию населения Латвии, является основной задачей Государственной налоговой службы. |
The Latvian Government has also taken the decision to provide humanitarian aid to the Afghan people through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Правительство Латвии также приняло решение предоставить гуманитарную помощь афганскому народу по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Unlike the mainstream Latvian Popular Front which originally supported more autonomy for Latvia within the Soviet Union, LNNK insisted on independence from its beginning. |
В отличие от Народного фронта Латвии, который изначально поддерживал идею о большей автономии для Латвии в рамках СССР, сторонники ДННЛ с самого начала выступали за провозглашение независимости. |
In this period, Rietumu Bank was the second Latvian bank in terms of profit. |
За этот период Rietumu Bankа стал вторым самым прибыльным банком в Латвии. |
The European Union citizen, who is not a Latvian citizen, but who reside in the Republic of Latvia. |
Европейский союз гражданин, который не является гражданином Латвии, но проживающие в Латвийской Республике. |
The Russian military personnel themselves cannot privatize or sell their houses because of discriminatory Latvian legislation, as distinguished from the situation in Lithuania. |
Сами российские военные приватизировать и продать свое жилье из-за дискриминационного законодательства Латвии - в отличие от Литвы - не могут. |
The Citizenship Act adopted by the Latvian Saeima on 21 July 1994 openly discriminates against the Russian-speaking population living in the territory of the country. |
Принятый 21 июня 1994 года Сеймом Латвии Закон о гражданстве носит откровенно дискриминационный характер в отношении русскоязычного населения, проживающего на территории страны. |
The representative of Latvia outlined the key features of the Latvian legal and institutional system with regard to public involvement in decision-making on LMOs/GMOs. |
Представитель Латвии в общих чертах изложил основные особенности латвийской правовой и институциональной системы, касающиеся участия общественности в процессе принятия решений о ЖИО/ГИО. |
More than 99 per cent of children were born as Latvian citizens and 84 per cent of its residents were citizens of Latvia. |
Более 99 процентов детей рождаются в качестве латвийских граждан, и 84 процента жителей страны являются гражданами Латвии. |
The National Trilateral Cooperation Council has been established, consisting of representatives nominated by the CM, the Latvian Confederation of Employers and the Union of Free Trade Unions of Latvia. |
Создан Национальный трехсторонний совет по сотрудничеству, в состав которого входят представители, назначенные КМ, Латвийской конфедерацией работодателей и Союзом свободных профессиональных союзов Латвии. |
After the country regained independence, the most successful tournament for Latvia was the 2001 European Championships when the Latvian team finished in 8th place. |
После восстановления независимости, самый успешный турнир для Латвии был в 2001 году на чемпионате Европы, когда латвийская сборная заняла 8-е место. |
The sovereign power of the Latvian State belongs to the people of Latvia; |
Вся власть в Латвийском государстве принадлежит народу Латвии; |
The main organizers from Latvia were the President of the Latvian Chess Federation Āris Ozoliņs and tournament director Egons Lavendelis. |
Главные организаторы со стороны Латвии были президент шахматной федерации Латвии Арис Озолиньш и директор турнира Эгонс Лавенделис. |
The Ministry of Transport (Latvian: Latvijas Republikas Satiksmes ministrija) is a ministry of Latvia. |
Latvijas Republikas Satiksmes ministrija) является одним из министерств Латвии. |
Thus, the non-citizens permanently resident in Latvian territory cannot count on receiving their share of the State property that was created with their active participation. |
Так, постоянно проживающие на территории Латвии неграждане не могут рассчитывать на свою долю государственной собственности, созданной при их активном участии. |
Ms. Druviete said that the general principle of equality and the prohibition of discrimination was included in the Latvian Constitution and provided the foundation for Latvia's Society Integration Programme. |
Г-жа Друвиете говорит, что общий принцип равноправия и запрещения дискриминации включен в Конституцию Латвии и является основой Латвийской программы интеграции общества. |
The principal objective of the CSB is to supply the Latvian government and other users with timely, correct, complete, unbiased and easily comprehensible statistical information. |
Главная цель ЦСУ - своевременно предоставлять правительству Латвии и другим пользователям достоверную, полную, объективную и понятную статистическую информацию. |
Quite the opposite, article 78 of the Latvian Criminal Law provides for liability for acts which are directly aimed at causing national or racial hatred or discord. |
Напротив, статья 78 Уголовного уложения Латвии предусматривает ответственность за действия, которые прямо направлены на разжигание национальной или расовой ненависти или розни. |
The Special Rapporteur would be grateful if the Latvian authorities would keep him regularly informed of the work of the working groups established by the Minister of Defence. |
Специальный докладчик обращается к властям Латвии с просьбой регулярно информировать его о деятельности рабочей группы при министерстве обороны. |
It was evident from the Latvian experience that even countries with a legacy of extreme brutality could rebuild human rights standards and accomplish the peaceful integration of a society. |
Опыт Латвии свидетельствует о том, что даже страны с наследием исключительной жестокости могут восстановить стандарты в области прав человека и обеспечить мирную интеграцию общества. |
It was clear that the State party's goal was to create a society made up mostly of Latvian citizens but which fully accepted its multi-ethnic diversity. |
Совершенно очевидно, что цель государства-участника заключается в создании общества, состоящего в основном из граждан Латвии, но полностью признающего свое этническое многообразие. |
The table below represents the basic statistical data on the characteristics of the Latvian population for the year 2000/01. |
З. В таблице ниже приведены основные статистические данные о населении Латвии в 2000/01 году. |
DEVELOPMENT OF AN INTEGRATED STATISTICAL DATA MANAGEMENT SYSTEM - THE LATVIAN EXPERIENCE |
РАЗРАБОТКА ИНТЕГРИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ СТАТИСТИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ - ОПЫТ ЛАТВИИ |
To improve production and to ensure the efficient use of Freeport status, the Latvian Government has elaborated a support programme for the development of the industrial parks infrastructure to attract investments for the advancement of manufacturing. |
Для повышения производительности и эффективного использования статуса свободного порта правительство Латвии разработало программу поддержки развития инфраструктуры промышленных парков с целью привлечения инвестиций, направленных на развитие производства. |