It follows that any person who has suffered damage as a result of a crime which is within the jurisdiction of Latvia is to be recognized as a victim according to the procedure prescribed by the Latvian Criminal Procedure Code. |
Из этого следует, что любое лицо, которому причинен вред преступлением, относящимся к юрисдикции Латвии, должен быть признан потерпевшим согласно процедуре, определенной в Уголовно-процессуальном кодексе Латвии. |
The 2000 Agreement between the Latvian, Lithuanian and Estonian Criminal Police Bodies provides for the exchange of information on persons of interest to the parties, on the smuggling of weapons and explosives and other offences. |
Соглашение 2000 года между службами уголовной полиции Латвии, Литвы и Эстонии предусматривает обмен информацией о лицах, представляющих интерес для сторон, о контрабанде оружия и взрывчатых веществ и других правонарушениях. |
Besides, during the inspection of enterprises in 2000 the State Labour Inspection detected 2451 case when employers had failed to comply with requirements of the Latvian Labour Code in respect of remuneration for work. |
Кроме того, в ходе проверки предприятий в 2000 году Государственная трудовая инспекция обнаружила 2451 случай несоблюдения работодателями требований Трудового кодекса Латвии в отношении оплаты труда. |
A repatriate who is not a citizen of Latvian, will receive a residence permit - a sticker into the passport; but the citizen of the European Union will receive a separate document. |
Репатриант, который не является гражданином Латвии, получит вид на жительство - вклейку в паспорт, а гражданин Европейского Союза получит отдельный документ. |
To reach a new level of quality in Customer servicing, to consolidate the Bank's positions in the market of banking services, as well as to create a stable and recognisable trademark, both in the Latvian market and beyond its borders. |
Выйти на качественно новый уровень обслуживания Клиентов, укрепить позиции на рынке банковских услуг, а также создание стабильной и узнаваемой торговой марки, как на рынке Латвии, так и за ее пределами. |
The same year, the crew made its debut in foreign competitions, taking part in two rounds of the Latvian championship, as well as in the Estonian Rally Saaremaa. |
В том же году экипаж в данном составе дебютирует и за границей, принимая участие в двух этапах чемпионата Латвии, а также в эстонском ралли «Сааремаа». |
In 1995, as a member of Latvian National Team on karate, he participated in the European Championship on karate-do WKF (World Karate Federation), which took place in Helsinki (Finland). |
В 1995 году в составе сборной Латвии по карате принимал участие в чемпионате Европы по карате-до WKF (World Karate Federation), который проходил в Хельсинки (Финляндия). |
Latvia's democratically elected Parliament, the Saeima, will in the near future adopt a citizenship law which will set the requirements, in accordance with international law, for obtaining Latvian citizenship for residents of Latvia who arrived after 1940. |
Демократически избранный парламент Латвии, сейм, в ближайшем будущем примет закон о гражданстве, в котором будут изложены требования - в соответствии с международным правом - для получения латвийского гражданства жителями Латвии, прибывшими в Латвию после 1940 года. |
In 1995 the Parliament of Latvia approved the concept document named Main Cultural Policy Postulates of Latvia which states that in its cultural policy the Latvian State supports natural coexistence and interaction of cultures based on the principles of mutual respect and tolerance. |
В 1995 году парламент Латвии утвердил концептуальный документ, озаглавленный Основные постулаты культурной политики Латвии , в котором сказано, что в своей культурной политике Латвийская Республика поддерживает естественное сосуществование и взаимодействие культур на основе принципов взаимоуважения и терпимости. |
The representative of the Government of Latvia thanked the Advisory Group for its willingness to share its expertise with Latvian IPR specialists and assured the Group of the Government's support. |
Представитель правительства Латвии поблагодарил Консультативную группу за готовность поделиться своим опытом с латвийскими специалистами в области ПИС и заверил Группу в том, что правительство Латвии окажет ей поддержку. |
In 2006 a state program "Roma in Latvia" 2007-2009 was adopted, aiming at promotion of integration of the Roma community into the Latvian society, by eliminating discrimination and ensuring equal opportunities to the Roma community in Latvia in education, employment and human rights. |
В 2006 году была принята государственная программы "Рома в Латвии", которая направлена на поощрение интеграции общины рома в латвийское общество посредством ликвидации дискриминации и обеспечения равных возможностей для представителей рома в сфере образования, занятости и прав человека в Латвии. |
Pursuant to the Education Act signed into law by the President of Latvia in 2004, Latvian was being taught in Russian schools, and only 40 per cent of teaching activities were being given in the Russian language. |
В соответствии с Законом об образовании, подписанным президентом Латвии в 2004 году, в русских школах преподавание осуществляется на литовском языке, и только 40 процентов предметов изучаются на русском языке. |
«Darba Sieviete», in the name of all working women of Latvia, expresses gratitude for liberation of the woman: to LATVIAN COMMUNIST PARTY, RED ARMY, which gave us a sample of a new socialist man. |
«Darba Sieviete», от имени всех рабочих женщин Латвии, выражает благодарность за освобождение женщин: ЛАТВИЙСКОЙ КОММУНИСТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ, КРАСНОЙ АРМИИ, которые дали нам образец нового социалистического человека. |
According to New Era promises, eliminating tax evasion would increase Latvia's state budget by 400 million Latvian lats (about 750 million United States dollars), allowing for increased funding for a variety of programs and also for tax cuts. |
В соответствии с обещаниями Нового времени сбор налогов в бюджет Латвии должен был возрасти до 400 миллионов латов (около 750 миллионов $), что позволило бы увеличить финансирование многих программ и снизить налоги. |
In accordance with article 6, residence outside the territory of Latvia shall not cause loss of Latvian citizenship by citizens of Latvia, regardless of the term of such residence, except in the cases provided for by this Law. |
В соответствии со статьей 6 проживание за пределами территории Латвии не влечет утраты гражданами Латвии своего гражданства независимо от условий такого проживания, за исключением предусмотренных законом случаев. |
Within the framework of the course information on the issue of prohibition of torture, as well as liability for the violation of the respective norms of the Latvian Criminal Law, are examined. |
Рассматривается возможность включения в программу вопроса о запрещении пыток, а также об ответственности за нарушение соответствующих норм Уголовного закона Латвии. |
After fifty years of foreign occupation, the Latvian Government was seeking to build a modern democratic society based on tolerance and respect for Latvia's different ethnic and social groups and minorities, the participation of civil society, the rule of law and human rights. |
После 50 лет иностранной оккупации правительство Латвии стремится создать современное демократическое общество, основанное на терпимости и уважении различных этнических и социальных групп и меньшинств, участии гражданского общества, господстве права и правах человека. |
Compatibility of Latvian citizenship legislation and the European Convention on Nationality. |
совместимость закона Латвии о гражданстве и Европейской конвенции о гражданстве. |
The present throughput capacity of the pipelines crossing Latvian territory to the port of Ventspils allows pumping of 4 millions tons of oil products and 15 million tons of crude oil per annum. |
Нынешняя пропускная способность трубопроводов, проходящих по территории Латвии к порту Вентспилс, позволяет перекачивать 4 млн. т нефтепродуктов и 15 млн. т сырой нефти в год. |
She submits that the judges and prosecutors, by taking actions and decisions on her case violated various provisions of the Latvian CPC, the Law on judicial authority and the Law on the Prosecutor's Office. |
Она заявляет, что судьи и прокуроры, предпринимавшие действия и принимавшие решения по ее делу, нарушили целый ряд положений ГПК Латвии, Закона о судебной власти и Закона о прокуратуре. |
In the passenger train "Balti", which passes the border station of Valga, passengers customs and border control will start already on the way to the border and will be implemented jointly by Estonian and Latvian customs officials. |
В пассажирском составе "Балти", проходящем через пограничную станцию Валга, таможенная и пограничная проверка пассажиров начинается уже на пути к границе; она осуществляется совместно таможенниками Эстонии и Латвии. |
The national currency is the lats, officially pegged to the SDR basket of currencies at the rate of 0.7997 SDR/LVL. The table below represents the basic statistical data on the characteristics of the Latvian population for the year 2000/01. |
Национальная валюта - лат, официально привязанный к корзине валют СПЗ по курсу 0,7997 СПЗ/лат. В таблице ниже приведены основные статистические данные о населении Латвии в 2000/01 году. |
In accordance with the Latvian Criminal Law a serious crime is an intentional offence for which the law provides for deprivation of liberty for a term exceeding five years but not exceeding ten years. |
В соответствии с Уголовным кодексом Латвии серьезным преступлением является преднамеренно совершенное правонарушение, которое согласно закону наказывается лишением свободы на срок свыше 5 лет, но не более 10 лет. |
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). |
Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
Latvian criminal law provided for liability for economic crimes, including fraud and fraud in automated data-processing systems, acquisition of personal identification documents, concealing personal identity and various types of information technology-related criminal activities. |
В Уголовном кодексе Латвии предусмотрена ответственность за совершение экономических преступлений, включая мошенничество с использованием систем автоматизированной обработки данных и другие виды мошенничества, приобретение документов, удостоверяющих личность, сокрытие личных данных, а также различные виды преступной деятельности с использованием информационных технологий. |