Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Latter - Второй"

Примеры: Latter - Второй
Roc's Feather and the Power Bracelet are special cases, as, while the two are in both games, the former can only be upgraded in Oracle of Seasons while the latter only in Oracle of Ages. Предметы Перо Рух и Браслет силы отличны тем, что первый может быть улучшен только в Oracle of Seasons, а второй - в Oracle of Ages.
Paraguayan positive law draws the classic distinction between de facto and de jure capacity, the former being the legal capacity to exercise one's rights oneself, and the latter being the legal capacity to hold certain rights. В правовой системе Парагвая проводится классическое разграничение между дееспособностью и правоспособностью, под первой из которых понимается правомочность лица осуществлять свои права, а под второй - правомочность иметь такие права.
The decline in CVD mortality in Finland and in the United States is extraordinary: it was lessened by more than one half within three decades in the former and within four decades in the latter country. Снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний в Финляндии, Соединенных Штатах Америки вызывает восхищение: ее уровень снизился более чем на половину в течение трех десятилетий в первой стране и в течение четырех десятилетий во второй стране.
Regarding section E, second subparagraph, a distinction should be made between press releases and press conferences - the latter should be specific to a particular country report or particular case. ЗЗ. Касаясь раздела Е, второй подпункт, он говорит, что следует проводить различия между пресс-релизами и пресс-конференциями - последние должны касаться доклада конкретной страны или конкретного дела.
In the absence of any such designation by the President, the First Vice-President or, in the event of the latter's incapacity, the Second Vice-President shall act as President. Если такого поручения Председатель не делает, в качестве Председателя действует первый его заместитель, а в случае недееспособности последнего - второй.
Member States had been waiting for the comprehensive report on the management arrangements for procurement, requested in the former resolution, for 18 months, and for the comprehensive analysis of the evolution of the support account, requested in the latter, for over two years. Государства-члены уже полтора года ждут всеобъемлющий доклад по системе руководства закупочной деятельностью, запрошенный в первой из этих резолюций, и уже более двух лет - результаты всеобъемлющего анализа эволюции вспомогательного счета, запрошенного во второй резолюции.
The latter had made a particular moral contribution by establishing a permanent international criminal jurisdiction, which prosecuted and punished the perpetrators of the worst crimes but refused to apply the death penalty: humankind refused to hand over even the perpetrators of crimes against humanity to the executioner. Второй договор имеет особое моральное значение, создавая постоянную международную уголовную судебную инстанцию, которой поручается преследовать и наказывать виновных в самых тяжких преступлениях, но которая отказывается применять смертную казнь: человечество отказывается отдавать в руки палача виновных в совершении преступлений против человечности.
Of the two options - a split currency system of budgeting and assessment to reflect the composition of expenditures in dollars and euros, or euro budgeting and a single currency system of assessment - the Inspectors are of the view that the latter is preferable. Из двух возможных вариантов (многовалютная система формирования бюджета и начисления взносов для отражения структуры расходов в долларах и евро или система формирования бюджета в евро и начисления взносов в единой валюте) Инспекторы считают предпочтительным второй вариант.
The contact group agreed on two draft decisions: one covering all the issues reflected in the bracketed text of the draft decision agreed by the ad hoc working group, save the issue of the duration of critical-use exemptions; and a second relating to the latter issue. Контактная группа согласовала два проекта решений: один, охватывающий все вопросы, отраженные в заключенном в квадратные скобки тексте проекта решения, согласованного специальной рабочей группой, за исключением вопроса о сроке действия исключений в отношении важнейших видов применения; и второй, касающийся последнего вопроса.
The fact was that, in the 1990s, of the lines between nuclear-weapon States and some non-nuclear-weapon States were becoming blurred, with some of the latter importing large quantities of plutonium for their advanced civilian nuclear industry. По существу, в 90-е годы разграничение между государствами, обладающими ядерным оружием, и некоторыми государствами, не обладающими таким оружием, становятся размытыми, учитывая то обстоятельство, что некоторые из государств второй категории импортируют большое количество плутония для своей развитой гражданской ядерной промышленности.
The reference labour market of the Noblemaire and Flemming principles was essentially different, the former being linked to the public sector of one Member State and the latter linked to the overall labour market of individual Member States. В соответствии с принципами Ноблемера и Флемминга используются совершенно различные базовые рынки труда, причем первый связан с государственным сектором одного государства-члена, а второй - с общим рынком труда отдельных государств-членов.
At least, in so far as States that were party to both the New York Convention and the draft convention, the New York Convention would be read as subject to the latter convention. По крайней мере, что касается государств, которые будут являться участниками как Нью-йоркской конвенции, так и проекта конвенции, то Нью-йоркская конвенция должна будет читаться ими совместно со второй конвенцией.
It was stated by Libya that as the question of confiscation had been dealt with under the former article, and not in the latter which provided for the Tribunal's jurisdiction, such jurisdiction did not cover it. Ливия заявила, что, поскольку вопрос о конфискации рассматривался в соответствии с первой из указанных статей, а не второй, в которой предусматривается юрисдикция Трибунала, то такая юрисдикция на конфискацию не распространяется.
Both ECE and the Council are active in south-eastern Europe, the former within the framework of the South-east European Cooperative Initiative and the latter within the framework of the European Union Stability Pact. И ЕЭК, и Совет осуществляют свою деятельность в Юго-Восточной Европе: первая действует в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, а второй - в рамках Пакта о стабильности Европейского союза.
In addition, Part One contained material that was in several instances repeated in Part Two, e.g. in article 42, paragraph 4, which was unnecessary and raised doubts about the assumed applicability of the principles contained in the former part to the latter. Кроме того, в Части первой содержался материал, который в нескольких случаях повторно излагался в Части второй, например в пункте 4 статьи 42, который не является необходимым и порождает сомнения относительно предполагаемой применимости содержащихся в первой части принципов ко второй части.
If the draft ultimately prepared by the International Law Commission requires the exhaustion of local remedies in the latter situation, the rule of exhaustion of local remedies in such circumstance is procedural, i.e., a condition precedent to the presentation of a formal claim. Если в проекте, в конечном счете подготовленном Комиссией международного права, будет содержаться требование об исчерпании местных средств правовой защиты во второй ситуации, норма об исчерпании местных средств правовой защиты в таких обстоятельствах является процессуальной, т.е. предварительным условием предъявления официального требования.
Two facilitators were appointed for the drafting groups: Mr. Siegfried Wiessner (St. Thomas University, United States of America) for the former and Ms. Marie Battiste (University of Saskatchewan, Canada) for the latter. В редакционные группы были назначены два координатора: г-н Зигфрид Вайснер (университет Св. Томаса, Соединенные Штаты Америки) для первой группы и г-жа Мари Баттисте (Саскачеванский университет, Канада) для второй.
However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант.
The former is the result of a removal order issued by the Principal Immigration Officer, while the latter follows the issue of a deportation order by the Minister responsible for immigration. Первый из них является результатом распоряжения об удалении, выданного главным сотрудником по вопросам иммиграции, в то время как второй касается распоряжения о депортации, выданного министром, отвечающим за вопросы иммиграции.
In that case, the place where those services are provided is not at the disposal of the latter company and it is not the business of that company that is carried on through that place. В этом случае место, где оказываются эти услуги, не находится в распоряжении второй компании и через это место осуществляется предпринимательская деятельность, которой эта компания не занимается.
While the share of resource-based and low technology products in manufacturing exports declined in the former group, it was the share of medium technology products in manufacturing that actually declined in the latter. В экспорте первой группы стран сократилась доля ресурсоемкой и низкотехнологичной продукции обрабатывающей промышленности, а в экспорте второй группы стран фактически сократилась доля среднетехнологичной продукции обрабатывающей промышленности.
Article 48 and article 43 of the 1994 Model Law (on the latter, see paragraphs 41-44 above) have together been reflected in article 49 of the 2011 Model Law (on request for proposals with dialogue). Статьи 48 и 43 Типового закона 1994 года (по поводу второй статьи см. пункты 41-44 выше) были вместе отражены в статье 49 Типового закона 2011 года (Запрос предложений с проведением диалога).
In this regard, it decided to appoint Mr. Eduardo Valencia-Ospina as Special Rapporteur for the former topic and Mr. Roman A. Kolodkin as Special Rapporteur for the latter topic (chap. X, sect. A.). В этой связи она постановила назначить г-на Эдуардо Валенсия Оспину Специальным докладчиком по первой теме и г-на Романа А. Колодкина Специальным докладчиком по второй теме (глава Х, раздел А.).
The Committee notes that the report was submitted with a delay of six years and was said to be the combined second and third periodic reports, the latter of which was due in 1998. Комитет отмечает, что доклад был представлен с задержкой в шесть лет и был заявлен как сводный документ, содержащий второй и третий периодические доклады, последний из которых должен был быть представлен в 1998 году.
The latter body, which is headquartered in Madrid and funded by the Spanish Tribunal for the Protection of Competition, was established to provide technical training to competition officials from Latin American countries. Второй из названных органов, который базируется в Мадриде и финансируется испанским Судом по защите конкуренции, был учрежден для предоставления технической подготовки должностным лицам органов по вопросам конкуренции из латиноамериканских стран.