Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Latter - Второй"

Примеры: Latter - Второй
In particular, the former approach allowed for greater relevance of measurement, while the latter was simpler and less labour-intensive in that it obviated the need for selecting and validating representative schools and tracking their fees individually. В частности, первый подход дает более точные результаты, тогда как второй является более простым и менее трудоемким, поскольку в его применении не требуется отбирать и проверять репрезентативные учебные заведения и отслеживать размеры платы за обучение в каждом из них.
Those in the latter category were treated in the same way as Chileans and benefited from all relevant due process safeguards, including the right to be informed of available remedies and the right to consular assistance. К иностранцам из второй категории применяется такое же обращение, что и к гражданам Чили, и они пользуются всеми соответствующими гарантиями надлежащего судебного разбирательства, включая осуществление права на получение информации о доступных средствах правовой защиты и права на консульскую помощь.
It is uncertain at this time whether such a shift would displace the current demands for 2010-2014 or be added to those demands, but the latter consequence seems more likely. В данный момент времени неясно, приведет ли такое перераспределение потребностей к переносу нынешних потребностей 20102014 годов, или же оно добавится к этим потребностям, хотя второй вариант представляется более вероятным.
To date, the former has, to some extent, been used for universal periodic review follow-up activities and the implementation of review recommendations at the country and regional levels, noting that contributions and pledges to the latter fund remained modest. На сегодняшний день первый из них в некоторой степени используется для финансирования последующей деятельности по итогам универсальных периодических обзоров и осуществления рекомендаций обзоров на страновом и региональном уровнях, при этом взносы и обещания взносов во второй фонд оставались достаточно скромными.
The Committee noted that, on the basis of the latter provision, requests for exemption under Article 19 should have been received by the President of the General Assembly by 17 May 2002 for consideration by the Committee at its sixty-second session. Комитет отметил, что на основе вышеупомянутого положения просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, должны были быть представлены Председателю Генеральной Ассамблеи к 17 мая 2002 года для рассмотрения Комитетом на его шестьдесят второй сессии.
With regard to the follow-up to the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture after the latter's first visit to Hungary, Committee members might note that a second visit was scheduled for 1999. Что касается выполнения рекомендаций Европейского комитета по предупреждению пыток после первого визита его представителей в Венгрию, то г-н Нарай информирует членов Комитета о том, что на 1999 год запланирован второй визит.
During the latter years of the Second World War and the first few years of the post-war period, there was much construction everywhere in the country, but mainly in Reykjavik and neighbouring areas. В течение последних лет периода второй мировой войны и первых нескольких лет в послевоенный период проводились значительные строительные работы по всей стране, но главным образом в Рейкьявике и соседних районах.
The general law on the other hand is made up of statutes and common law (the latter is a mixture of Roman, Dutch and some English law). Публичное право представляет собой совокупность статутного и общего права (этот второй элемент в свою очередь является сочетанием римского, голландского и отчасти англо-саксонского права).
The latter occurred in two phases, the first between December 2003 and April 2004 and the second between May and August 2004. Такая регистрация проводилась в два этапа: первый этап - с декабря 2003 года по апрель 2004 года, а второй этап - с мая по август 2004 года.
The latter applied once one or several conditions for the reasonable exercise of extraterritorial jurisdiction would have been fulfilled, the common factor being the presence of the alleged offender in the territory of the forum State. Второй вид юрисдикции применяется после соблюдения одного или нескольких условий для разумного осуществления экстерриториальной юрисдикции, при этом общий фактор заключается в необходимости присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда.
As a result, most of the latter were able gradually to reach higher income positions than Sri Lanka although, at the end of World War II, they occupied lower income positions. В результате большинство последних смогли достичь более высоких показателей в уровне дохода, нежели Шри-Ланка, хотя на момент окончания Второй мировой войны они занимали более низкие позиции по уровню дохода.
It was agreed that paragraph (2) was the appropriate place in which to express the requirement for the latter, but not the former, which should be addressed elsewhere in the Rules. Было достигнуто согласие с тем, что пункт 2 вполне подходит для того, чтобы отразить в нем второй, но не первый элемент, который следует рассмотреть в соответствующей другой части Правил.
With respect to the latter, it was suggested that the manner in which that issue was treated in recommendation 1 should conform to the manner in which it was treated in part two of the Legislative Guide. В связи с последним аспектом было высказано мнение о том, что порядок решения этого вопроса в рекомендации 1 должен соответствовать тому, как он решается во второй части Руководства для законодательных органов.
In the absence of any such designation by the President, the first Vice-President or, in the event of the latter's incapacity, the second Vice-President shall act as President. Если Председатель не производит такого назначения, функции Председателя выполняет первый заместитель Председателя или, в случае недееспособности последнего, второй заместитель Председателя.
It looks forward to the establishment of the group of governmental experts and to receiving the report on the latter's work to be submitted to the General Assembly at its sixty-second session. Он ожидает создания группы правительственных экспертов и получения доклада о работе этой группы, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
With respect to the former, domestic and global policies must be implemented to prevent destabilizing speculative capital flows. With respect to the latter, developing countries should be encouraged to increase their reliance on safer forms of financing, including contingent debt instruments. Для решения первой задачи требуется политика на национальном и глобальном уровнях, сдерживающая дестабилизирующие потоки спекулятивного капитала, тогда как для решения второй задачи развивающимся странам следует в большей степени ориентироваться на более надежные формы финансирования, включая условные долговые инструменты.
In general terms, the former are likely to be more suited to long-term capacity-building, while the latter are likely to be more appropriate in the case of supporting operational mission requirements. В целом, первый вариант, как представляется, больше подходит для долгосрочного создания потенциала, а второй больше пригоден для удовлетворения оперативных потребностей миссий.
Because the policy was adopted after the Open Development Process (ODP), the latter document does not contain specific references to it, and particularly to the milestones for disclosing essential IPR, which are linked to steps in the ODP process. ЗЗ. Поскольку эта политика была одобрена после одобрения открытого процесса разработки (ОПР), этот второй документ не содержит конкретных ссылок на нее, и в частности на этапы раскрытия информации о существенных ПИС, которые увязаны с этапами процесса ОПР.
Through examples provided by the former group of countries, agencies in the latter group of countries could modify their operating procedures regarding the use of information to support the full disaster management cycle. Опираясь на примеры, представленные первой группой стран, учреждения во второй группе стран смогут изменить свои методы работы в отношении использования космической информации для поддержки цикла мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
When the situation gave cause for concern, the international community must react immediately: the involvement of both the Human Rights Council and the Third Committee should be sought, the former by virtue of its mandate and the latter on account of its universal membership. Когда ситуация становится тревожной, международное сообщество должно реагировать незамедлительно, и в этой работе должны участвовать и Совет по правам человека, и Третий комитет: первый на основе своего мандата, а второй - в силу специфики его деятельности, предусматривающей универсальное участие.
The former drew the attention of the world community to the significant work still needed to meet international development goals by 2015; the latter to the powerful enabling and facilitating potential of ICT to scale up activities to transform the Millennium Development Goals into achievements. Первый обратил внимание международного сообщества на то, что предстоит еще многое сделать для достижения международных целей в области развития к 2015 году; а второй сделал упор на колоссальный позитивный и конструктивный потенциал ИКТ в деле активизации работы по претворению этих целей в жизнь.
The Working Group then linked articles 4.5 and 5.1, stating that the former could be achieved only if the latter was also implemented (that is interests of minorities are taken into account in the planning and implementation of national policies and programmes). Затем Рабочая группа увязала статьи 4.5 и 5.1, заявив, что первая из них может быть выполнена лишь при условии осуществления второй (т.е. если будет обеспечен учет интересов меньшинств в процессе планирования и осуществления национальной политики и программ).
The issue of the relation of article 19 to article 20 should be introduced at the outset because the former was applicable, above all, within the framework defined in the latter. Вопрос о связи между статьями 19 и 20 должен быть поставлен с самого начала, поскольку первая применяется, прежде всего, в тех рамках, которые зафиксированы второй.
In addition, National Projects alleges that it incurred "expenditure on importation and deportation of workmen before contract period" in the amount of IQD 2,500. National Projects does not explain the nature of the latter claim. Кроме того, "Нэшнл проджектс" утверждает, что понесла "расходы, связанные с завозом и вывозом работников до периода осуществления контракта", в сумме 2500 иракских динаров. "Нэшнл проджектс" не разъяснила характера второй претензии.
The former tells emerge to download the prebuilt package from the previously defined server while the latter asks emerge to try to install the prebuilt package first before fetching the sources and compiling it. Первый указывает emerge загрузить двоичный пакет c сервера, определенного раньше, а второй сообщает emerge, что до загрузки исходных кодов и их компиляции сначала нужно попытаться установить этот двоичный пакет.