Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Второй

Примеры в контексте "Latter - Второй"

Примеры: Latter - Второй
In addition, it was observed that the former topic was already addressed in article 22, while the latter was a matter of secured transactions or immovable property law. В дополнение к этому было отмечено, что первый аспект уже затрагивается в статье 22, в то время как второй вопрос подлежит урегулированию в законодательстве об обеспеченных сделках или недвижимом имуществе.
The former requires more primary energy and relies heavily on biomass, while the latter uses fuel more efficiently and has the potential for a significantly more diverse resource mix. Первый сценарий требует больше первичной энергии и сильно зависит от использования биомассы, в то время как второй предусматривает более эффективное использование топлива и способен привести к задействованию значительно более разнообразных видов ресурсов.
Such project, as financed by the above Department, addressed Italian Universities: the former 4-year cycle was concluded in June 2005, and the latter is still ongoing. Такой проект, финансируемый Департаментом по проблемам равноправия, выполняли университеты Италии: первый четырехлетний цикл был завершен в июне 2005 года, а второй цикл находится в процессе реализации.
The case lies in the shadowland between issues of attribution and causation; the latter will be dealt with in reviewing part two of the draft articles, especially article 44. Этот случай находится в теневой зоне между принципом присвоения и принципом причинности; последний будет разбираться при рассмотрении части второй проектов статей, в особенности статьи 44.
This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. Такое положение, характерное для последних лет Второй республики, явилось главным образом следствием вседозволенности в сфере бюджетно-финансового управления, связанной с незапланированными и обеспечиваемыми с помощью станка для печатания денег расходами.
The latter report was discussed at a side event organized by the Global Bioenergy Partnership (GBEP) during the fourteenth session of the Conference of the Parties of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) (December 2008, Poznan, Poland). Второй из этих докладов был обсужден на параллельном мероприятии, организованном Глобальным партнерством в области биоэнергии (ГПБЭ) в ходе четырнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) (декабрь 2008 года, Познань, Польша).
For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. Что касается второй категории, то упор следует сделать на профессионально-техническую подготовку и вовлечение в приносящие доход виды деятельности, учитывая то, что кто-то может иметь обязательства в качестве кормильцев семьи, а также собственные предпочтения ребенка.
Consequently, in the latter organizations, administration and management of trust funds is often carried out on an ad hoc basis with higher transaction costs, rather than in a structured, consistent and more efficient manner. Вследствие этого во второй группе организаций управление и руководство целевыми фондами зачастую осуществляются не на структурированной, последовательной и более эффективной основе, а бессистемно, что влечет за собой более высокие операционные издержки.
In the latter proposal, the first standard would be a combination of the minimum and medium ones, while the second standard would be the current gold standard. В последнем предложении первый стандарт будет представлять собой сочетание минимального и среднего стандартов, а за второй стандарт можно принять нынешний золотой стандарт.
According to the latter respondents, there should be some official system of checks and balances without which implementation cannot be monitored, and "all talk and no action" instead. По мнению второй группы респондентов, вместо "общих разговоров, не ведущих к конкретным действиям", следует создать какую-то официальную систему "сдержек и противовесов", без которой невозможно контролировать ход осуществления.
The former fell 59.7% between 1990 and 2008, and the latter dropped 90% from 1979 to 2009. Первый показатель снизился на 59,7% за период с 1990 по 2008 год, а второй - на 90% за период с 1979 по 2009 год.
The latter list would not restrict either the Committee or the State party, both of which could still raise any other matters under the Covenant. Этот второй перечень не будет являться ограничительным ни для Комитета, ни для государства-участника, поскольку обе стороны не лишаются права поднимать любые другие вопросы, относящиеся к Пакту.
It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. Было высказано мнение о том, что в ситуациях вооруженного конфликта второй термин исключает все субъекты, за исключением наемников, из сферы применения конвенции и что основной упор переключается с «субъекта» на «действия».
There is a discrepancy between the 2008 SNA and ESA 2010, as the former recommends quality adjusting the output measures while the latter says that for comparability reasons output indicators should not be quality-adjusted in the core accounts. Существует расхождение между СНС 2008 года и ЕСС 2010 года, поскольку первая рекомендует проводить корректировку на качество показателей выпуска, в то время как во второй говорится, что по соображениям сопоставимости показатели выпуска не должны подвергаться корректировке на качество в основных счетах.
The authors note the acknowledgement made by OTP itself that its accessibility efforts have been concentrated on persons with limited mobility and not on persons with visual impairments, although the present communication concerns the latter group. Авторы принимают к сведению признание самого ОТП о том, что его усилия по обеспечению доступности были направлены прежде всего на обеспечение доступности для лиц с ограниченной возможностью передвижения, а не для лиц с нарушениями зрения, хотя данное сообщение касается этой второй группы.
The latter document was intended to catalyse discussion on possible ways forward with regard to the lack of consensus by the Conference on chemicals recommended for listing in Annex III to the Convention by the Chemical Review Committee. Второй документ призван активизировать обсуждение возможных путей достижения прогресса в отношении отсутствия консенсуса на Конференции относительно химических веществ, рекомендованных для включения в приложение III к Конвенции Комитетом по рассмотрению химических веществ.
If they chose the second option, the person was judged domestically following consultation with the requesting State on condition that the latter renounced its jurisdiction and transmitted all available evidence. Если они выбирают второй вариант, то суд над этим лицом проводится внутри страны после консультаций с запрашивающим государством при условии, что последнее отказалось от своей юрисдикции и передало все имеющиеся доказательства.
It was, however, countered and offset by the latter, to which the representative of the Democratic People's Republic of Korea had apparently referred. Однако она была отвергнута и заменена второй резолюцией, на которую, по-видимому, ссылается представитель Корейской Народно-Демократической Республики.
It was recalled that the Commission had decided to focus on the former and not the latter, even if for some crimes the two concepts existed simultaneously. При этом упоминалось, что Комиссия решила сосредоточиться на первой, а не на второй концепции, несмотря на то, что в отношении некоторых преступлений обе эти концепции существуют одновременно.
The former establishes system-wide policy direction for development cooperation and country-level modalities of the United Nations system; the latter provides coordination and guidance to ensure that those policies are implemented. Первая определяет общесистемную направленность сотрудничества в области развития и параметры осуществления Организацией Объединенных Наций мероприятий на страновом уровне; второй налаживает координацию и дает руководящие указания с целью обеспечить, чтобы эти стратегии осуществлялись.
A second, related balance is that between external regulation by a governmental authority and self-regulation by the industry or its representative bodies (the latter usually operating under a mandate ultimately laid down by statute or government directive). С этим связан второй баланс, а именно баланс между внешним регулированием со стороны государственного органа и саморегулированием в рамках отрасли или ее представительных органов (последние обычно действует на основании мандата, установленного в законодательстве или правительственных постановлениях).
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
If it's the latter, it has to be somebody we've met. Если это второй вариант, значит это был кто-то, кого мы недавно встречали.
The latter, the UNCITRAL Model Legislative Provisions on PFIPs, however, is a short and simple text providing guidance to States as regards the core provisions to be included in their laws on PFIPs. Второй же документ - Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ - представляет собой краткий и простой текст, содержащий указания для государств относительно основных положений, которые должны быть включены в национальное законодательство по ПИФЧИ.
In relation to whether parties ought to have to agree to move to the next stage, or whether one party ought to be able to do so unilaterally, it was said that the latter was more in line with current practice. По поводу того, должны ли стороны договориться совместно о переходе на следующий этап или же одна из сторон должна иметь возможность перейти к следующему этапу в одностороннем порядке, было отмечено, что нынешней практике в большей степени соответствует второй вариант.